Er zieht im sommer auch nach tirol und fängt als schreiner an. Dann willst du nicht zurück? In unsere chancen sind hier besser, im moment auf einer skala von 1 - 5 wie zufrieden bist du mit der situation sehr ich würde sagen eine 2 plus, wenn mein freund ankommt, ist es sicher eine 1?
Es ist einer dieser heißen, himmelblauen Tage, die nach Vanilleeis und Sommer und Zukunft schmecken, einer der Tage, an denen das Herz ohne vernünftigen Grund höher schlägt, und an denen man jeden Eid schwören würde, dass Freundschaften nie enden.
某个烈日炎炎、天空蔚蓝,闻起来像香草冰淇淋、夏天和未来的一天。这一天,莫名其妙心跳便如小鹿乱撞一般;这一天,人们发誓,友谊地久天长。
——安德烈亚斯·施泰因赫费尔 《世界中心》
某个烈日炎炎、天空蔚蓝,闻起来像香草冰淇淋、夏天和未来的一天。这一天,莫名其妙心跳便如小鹿乱撞一般;这一天,人们发誓,友谊地久天长。
——安德烈亚斯·施泰因赫费尔 《世界中心》
对所有学德语(文学)的孩子们来说,读歌德Goethe不是一件非常轻松的事。他的兴趣太广了,语言也绝非轻松。我一直以来读他的时候都诚惶诚恐,脑子里一直转着一个想法挥之不去:你读不懂他的、你怎么以为自己能读懂这个半神的话语呢。。。
其实同样的想法很多人也有,比如Heinrich Heine在die romantische schule第一卷最后就提到,他第一次见到歌德的时候内心的活动是什么。读起来有点好笑,但是可能也很贴合大多数人的心理吧。毕竟他面对的可是神一般的歌德,被人戏称为Olympier的歌德。
https://t.cn/A65U2lToÜber+Deutschland/Die+romantische+Schule/Erstes+Buch
尽管如此,还是希望大家读读歌德,最优美的德语、最深邃的思想尽在其文字和对话中@德语文学bot 分享一下。
Wahrlich, als ich ihn in Weimar besuchte und ihm gegenüberstand, blickte ich unwillkürlich zur Seite, ob ich nicht auch neben ihm den Adler sähe mit den Blitzen im Schnabel. Ich war nahe daran, ihn griechisch anzureden; da ich aber merkte, daß er Deutsch verstand, so erzählte ich ihm auf deutsch, daß die Pflaumen auf dem Wege zwischen Jena und Weimar sehr gut schmeckten. Ich hatte in so manchen langen Winternächten darüber nachgedacht, wieviel Erhabenes und Tiefsinniges ich dem Goethe sagen würde, wenn ich ihn mal sähe. Und als ich ihn endlich sah, sagte ich ihm, daß die sächsischen Pflaumen sehr gut schmeckten. Und Goethe lächelte. Er lächelte mit denselben Lippen, womit er einst die schöne Leda, die Europa, die Danae, die Semele und so manche andere Prinzessinnen oder auch gewöhnliche Nymphen geküßt hatte – –
说真的,当我在魏玛拜访他并站在他跟前时,我不由自主的偷偷瞟他,确保他身边真的没有一只嘴上叼着闪电的雄鹰(译者注:这里指的是以为他是宙斯神,后面提到的美人和仙女也是宙斯的情人)。我差点就要跟他说古希腊语了。但是当我发现,其实他懂德语的时候,我就用德语跟他说,在耶拿到魏玛的路上的李子很好吃。我曾在许许多多漫长的冬日夜晚反复思考,如果见到歌德的话,我会跟他说多么高雅多么深刻的东西。但是当我终于见到他了,我却跟他说,萨克森州的李子真好吃。歌德微微一笑,感觉遇到了一个傻子(这句话是译者加的[doge][doge])他笑的时候动用的双唇,可是曾经亲吻过美丽的勒达、欧罗巴、达娜厄、塞墨勒,还有很多很多其他的公主或者宁芙们的双唇啊。。。
其实同样的想法很多人也有,比如Heinrich Heine在die romantische schule第一卷最后就提到,他第一次见到歌德的时候内心的活动是什么。读起来有点好笑,但是可能也很贴合大多数人的心理吧。毕竟他面对的可是神一般的歌德,被人戏称为Olympier的歌德。
https://t.cn/A65U2lToÜber+Deutschland/Die+romantische+Schule/Erstes+Buch
尽管如此,还是希望大家读读歌德,最优美的德语、最深邃的思想尽在其文字和对话中@德语文学bot 分享一下。
Wahrlich, als ich ihn in Weimar besuchte und ihm gegenüberstand, blickte ich unwillkürlich zur Seite, ob ich nicht auch neben ihm den Adler sähe mit den Blitzen im Schnabel. Ich war nahe daran, ihn griechisch anzureden; da ich aber merkte, daß er Deutsch verstand, so erzählte ich ihm auf deutsch, daß die Pflaumen auf dem Wege zwischen Jena und Weimar sehr gut schmeckten. Ich hatte in so manchen langen Winternächten darüber nachgedacht, wieviel Erhabenes und Tiefsinniges ich dem Goethe sagen würde, wenn ich ihn mal sähe. Und als ich ihn endlich sah, sagte ich ihm, daß die sächsischen Pflaumen sehr gut schmeckten. Und Goethe lächelte. Er lächelte mit denselben Lippen, womit er einst die schöne Leda, die Europa, die Danae, die Semele und so manche andere Prinzessinnen oder auch gewöhnliche Nymphen geküßt hatte – –
说真的,当我在魏玛拜访他并站在他跟前时,我不由自主的偷偷瞟他,确保他身边真的没有一只嘴上叼着闪电的雄鹰(译者注:这里指的是以为他是宙斯神,后面提到的美人和仙女也是宙斯的情人)。我差点就要跟他说古希腊语了。但是当我发现,其实他懂德语的时候,我就用德语跟他说,在耶拿到魏玛的路上的李子很好吃。我曾在许许多多漫长的冬日夜晚反复思考,如果见到歌德的话,我会跟他说多么高雅多么深刻的东西。但是当我终于见到他了,我却跟他说,萨克森州的李子真好吃。歌德微微一笑,感觉遇到了一个傻子(这句话是译者加的[doge][doge])他笑的时候动用的双唇,可是曾经亲吻过美丽的勒达、欧罗巴、达娜厄、塞墨勒,还有很多很多其他的公主或者宁芙们的双唇啊。。。
✋热门推荐