#田雄[超话]##李大辉[超话]# 说是明年上半年播出[允悲]
201026 seoul_1983
방송 덕에 서울의 특색있는 치킨집들을 찾아 맛도 보고, 생기 넘치는 아이돌에게 아재의 매콤달콤한 추억의 양념통닭 레시피도 선보였던 촬영
내 레시피에서 세대차이가 너무 나지는 않을까 꽤 걱정했는데, 다행히 두 분의 반응이 나쁘지 않았던 거 같아서 노후대책에 대한 걱정이 1 정도는 줄었음미다..?!
#자나깨나먹고살걱정
#자나깨나노후대책
#고객님걱정이많으시지요
201026 seoul_1983
방송 덕에 서울의 특색있는 치킨집들을 찾아 맛도 보고, 생기 넘치는 아이돌에게 아재의 매콤달콤한 추억의 양념통닭 레시피도 선보였던 촬영
내 레시피에서 세대차이가 너무 나지는 않을까 꽤 걱정했는데, 다행히 두 분의 반응이 나쁘지 않았던 거 같아서 노후대책에 대한 걱정이 1 정도는 줄었음미다..?!
#자나깨나먹고살걱정
#자나깨나노후대책
#고객님걱정이많으시지요
#韩语[超话]##韩语小说连载#
<너는 기억 못하겠지만>
(하지마루 장편소설 | 김은모 옮김)
#不间断不定期小说翻译上传
并非韩语翻译专业但很热爱
抱着严谨的态度尽量把小说翻译准确到位,
如果有不恰当的表述和翻译,
也请大家指正并告诉我。#
【一】
프롤로그
序言
살면서 잠깐 신기한 시간을 보낸 적이 있다.
흩날리는 눈 속. 부옇게 흐려진 세상에서.
우두커니 선 그에게 나는 이렇게 말했다.
내가 사신 아르바히트를 하던 때의 이야기야.
이 아르바이트는 최악이지.
시간 외 수당은 안 나와.
교통비도 없어.
아무렇지도 않게 이른 아침부터 불러내지.
게다가 유령 같은 ‘사자’를 저세상으로 보낸다는 상식 밖의 일을 시켜.
무엇보다 시급이 300엔이야.
300엔이라고.
어이없는 수준을 넘어서 웃음이 날 정도지.
정말로 돼먹지 못한 아르바이트니까.
“하지만 말이야”
그래.
하지만.
“그래도 너한테 이 아르바이트를 추천할게.”
묘비처럼 우두커니 선 그에게 나는 생명을 불어넣는다.
이 아르바이트는 최악이었다.
그러나 동시에 소중한 무언가도 붙잡을 수 있었다.
내 앞에서 사라져간 많은 사람들.
모두가 빛나는 희망을 주었다.
“알아주었으면 해. 이 세상에 멋진 사람들이 있었다는 것을.”
분명 아무도 들어보지 못한 이야기.
흩날리다 사라지는 눈 같은 이야기.
그걸 지금, 너에게 전헐게.
눈 속에서 나는 기억의 한 페이지를 펄럭 넘겼다.
在我的生命中曾经有过一段短暂而神奇的经历。
飞扬的大雪中。在阴沉晦涩的世间。
对着呆呆地站在那里的他我这样说道,
我曾兼职做过死神这份差事,
这是份最糟糕的差事。
加班没有补贴。
连交通费都没有。
还理所当然地一大早就把我叫出去。
并且还指使我做完全意想不到的事情,把像幽灵一样的死者送到阴间。
然而最最糟糕的是,时薪是300日元!!!
没错,说的是300日元。
无语到可笑的程度。
真的是太差劲的工作了。
“但是!”
是的。
但是。
“尽管如此我也要把这份工作推荐给你。”
对着如同墓碑一样怵在那里的他,我赋予了他生命。
这的确是份最糟糕的差事。
可是,同时也能捕捉到某些珍贵的东西。
在我面前,逝去的那些人,
每个人都给了我闪耀的希望。
“请你理解。那些帅气的人们曾经在这个世上存在过。”
明明是什么都听不进去的故事。
像飘着飘着就消失的雪花的故事。
而现在,我要把这些故事都告诉你。
在雪中,我哗的一下翻开了记忆的一页。
<너는 기억 못하겠지만>
(하지마루 장편소설 | 김은모 옮김)
#不间断不定期小说翻译上传
并非韩语翻译专业但很热爱
抱着严谨的态度尽量把小说翻译准确到位,
如果有不恰当的表述和翻译,
也请大家指正并告诉我。#
【一】
프롤로그
序言
살면서 잠깐 신기한 시간을 보낸 적이 있다.
흩날리는 눈 속. 부옇게 흐려진 세상에서.
우두커니 선 그에게 나는 이렇게 말했다.
내가 사신 아르바히트를 하던 때의 이야기야.
이 아르바이트는 최악이지.
시간 외 수당은 안 나와.
교통비도 없어.
아무렇지도 않게 이른 아침부터 불러내지.
게다가 유령 같은 ‘사자’를 저세상으로 보낸다는 상식 밖의 일을 시켜.
무엇보다 시급이 300엔이야.
300엔이라고.
어이없는 수준을 넘어서 웃음이 날 정도지.
정말로 돼먹지 못한 아르바이트니까.
“하지만 말이야”
그래.
하지만.
“그래도 너한테 이 아르바이트를 추천할게.”
묘비처럼 우두커니 선 그에게 나는 생명을 불어넣는다.
이 아르바이트는 최악이었다.
그러나 동시에 소중한 무언가도 붙잡을 수 있었다.
내 앞에서 사라져간 많은 사람들.
모두가 빛나는 희망을 주었다.
“알아주었으면 해. 이 세상에 멋진 사람들이 있었다는 것을.”
분명 아무도 들어보지 못한 이야기.
흩날리다 사라지는 눈 같은 이야기.
그걸 지금, 너에게 전헐게.
눈 속에서 나는 기억의 한 페이지를 펄럭 넘겼다.
在我的生命中曾经有过一段短暂而神奇的经历。
飞扬的大雪中。在阴沉晦涩的世间。
对着呆呆地站在那里的他我这样说道,
我曾兼职做过死神这份差事,
这是份最糟糕的差事。
加班没有补贴。
连交通费都没有。
还理所当然地一大早就把我叫出去。
并且还指使我做完全意想不到的事情,把像幽灵一样的死者送到阴间。
然而最最糟糕的是,时薪是300日元!!!
没错,说的是300日元。
无语到可笑的程度。
真的是太差劲的工作了。
“但是!”
是的。
但是。
“尽管如此我也要把这份工作推荐给你。”
对着如同墓碑一样怵在那里的他,我赋予了他生命。
这的确是份最糟糕的差事。
可是,同时也能捕捉到某些珍贵的东西。
在我面前,逝去的那些人,
每个人都给了我闪耀的希望。
“请你理解。那些帅气的人们曾经在这个世上存在过。”
明明是什么都听不进去的故事。
像飘着飘着就消失的雪花的故事。
而现在,我要把这些故事都告诉你。
在雪中,我哗的一下翻开了记忆的一页。
#歌词# [笑cry]#闲言碎语#
Oh wait a minute babe,
지금 넌 어디서 뭐해,
现在你在哪儿做什么呢,
(Wait a minute),
잠시 멈춰 내 얘기를 들어줘,
暂且停一下 听听我的故事吧,
기억나니 마냥 즐겁던 그때,
还记得吗 曾非常愉快的那时,
둘만 있어도 다 가진 그때 What's up,
即使只有我们两个也拥有着一切的那时 What's up,
나의 모든 기억 속 넌 아직 알록달록해,
我的所有记忆里 你依旧绚丽多彩。
Oh wait a minute babe,
지금 넌 어디서 뭐해,
现在你在哪儿做什么呢,
(Wait a minute),
잠시 멈춰 내 얘기를 들어줘,
暂且停一下 听听我的故事吧,
기억나니 마냥 즐겁던 그때,
还记得吗 曾非常愉快的那时,
둘만 있어도 다 가진 그때 What's up,
即使只有我们两个也拥有着一切的那时 What's up,
나의 모든 기억 속 넌 아직 알록달록해,
我的所有记忆里 你依旧绚丽多彩。
✋热门推荐