#段艺璇[超话]#
No matter how much we cost
do our best and bring our things back
i just finally know
what should i do for
for my life for my future
but in 2019 i just for u
for what ? for the
the honour
the things was belonged to us
and now its coming back
who are we
we are the fans of 段艺璇
someone ask me why you so crazy
i dont think its crazy
Because she worth it
Let us
create the miracle
together❤ @BEJ48-段艺璇
No matter how much we cost
do our best and bring our things back
i just finally know
what should i do for
for my life for my future
but in 2019 i just for u
for what ? for the
the honour
the things was belonged to us
and now its coming back
who are we
we are the fans of 段艺璇
someone ask me why you so crazy
i dont think its crazy
Because she worth it
Let us
create the miracle
together❤ @BEJ48-段艺璇
【华为:孟晚舟无不当行为 对加拿大继续推进引渡感到失望】据外媒报道,加拿大司法部长当地时间3月1日决定就孟晚舟案签发授权进行令。
3月2日,中国驻加拿大使馆发言人就加司法部就孟晚舟案签发授权进行令发表谈话。
中方对加拿大司法部就孟晚舟案签发授权进行令表示强烈不满和坚决反对。孟晚舟案不是一起简单的司法案件,而是对一家中国高科技企业的政治迫害。
后来的事态发展证明了这一点。加方尽管标榜“法治原则”、“司法独立”,但并不能掩盖其在孟晚舟案上犯下的错误。
从事件所呈现出的明显的政治干预情况看,如果加方真的遵循法治原则、司法独立,加方就应该按照加引渡法的有关条款,拒绝美方引渡请求,立即释放孟晚舟女士。加法庭的最终审理结果将是对加方是否坚持司法独立的试金石。我们将拭目以待。
对此,华为2日发布律师声明称,美国的指控是出于政治动机,在这种情况下,加拿大司法部长仍然决定签发授权推进令,华为对此感到失望。孟女士没有任何不当行为,美国对她的起诉与引渡是对司法程序的滥用。希望孟女士的合法权利在引渡过程中的司法阶段能得到保护。
以下为华为《关于加拿大签发授权推进令、启动引渡程序的律师声明》全文:
1、美国的指控是出于政治动机。美国总统曾多次表示,如果孟女士案有助于美国与中国达成贸易协议,他会对此案进行干预。在这种情况下,加拿大司法部长仍然决定签发授权推进令,我们对此感到失望。
2、美国指控的行为在加拿大根本不构成犯罪。尽管如此,加拿大司法部长仍然同意签发授权推进令,这完全不符合“双重犯罪”的基本引渡原则。
3、孟女士没有任何不当行为,美国对她的起诉与引渡是对司法程序的滥用。
4、希望孟女士的合法权利在引渡过程中的司法阶段能得到保护。
1.We aredisappointed that the Minister of Justice has decided to issue an Authority toProceed in the face of the political nature of the U.S,charges and where thePresident of the United States has repeatedly stated that he would interfere in Ms.Meng‘s case if he thought it would assist the U.S negotiations with Chinaover a trade deal.
2.We are alsoconcerned that the Minister has approved an ATP in circumstances where theconduct alleged to be an offence in the U.S.would not be an offence inCanada. This is an affront to the foundational extradition principle ofdouble criminality.
3.Our clientmaintains that she is innocent of any wrongdoing and that the U.S.prosecutionand extradition constitutes an abuse of the processes of law.
4.Our client looksforward to having her rights vindicated in the judicial phase of theextradition process.
3月2日,中国驻加拿大使馆发言人就加司法部就孟晚舟案签发授权进行令发表谈话。
中方对加拿大司法部就孟晚舟案签发授权进行令表示强烈不满和坚决反对。孟晚舟案不是一起简单的司法案件,而是对一家中国高科技企业的政治迫害。
后来的事态发展证明了这一点。加方尽管标榜“法治原则”、“司法独立”,但并不能掩盖其在孟晚舟案上犯下的错误。
从事件所呈现出的明显的政治干预情况看,如果加方真的遵循法治原则、司法独立,加方就应该按照加引渡法的有关条款,拒绝美方引渡请求,立即释放孟晚舟女士。加法庭的最终审理结果将是对加方是否坚持司法独立的试金石。我们将拭目以待。
对此,华为2日发布律师声明称,美国的指控是出于政治动机,在这种情况下,加拿大司法部长仍然决定签发授权推进令,华为对此感到失望。孟女士没有任何不当行为,美国对她的起诉与引渡是对司法程序的滥用。希望孟女士的合法权利在引渡过程中的司法阶段能得到保护。
以下为华为《关于加拿大签发授权推进令、启动引渡程序的律师声明》全文:
1、美国的指控是出于政治动机。美国总统曾多次表示,如果孟女士案有助于美国与中国达成贸易协议,他会对此案进行干预。在这种情况下,加拿大司法部长仍然决定签发授权推进令,我们对此感到失望。
2、美国指控的行为在加拿大根本不构成犯罪。尽管如此,加拿大司法部长仍然同意签发授权推进令,这完全不符合“双重犯罪”的基本引渡原则。
3、孟女士没有任何不当行为,美国对她的起诉与引渡是对司法程序的滥用。
4、希望孟女士的合法权利在引渡过程中的司法阶段能得到保护。
1.We aredisappointed that the Minister of Justice has decided to issue an Authority toProceed in the face of the political nature of the U.S,charges and where thePresident of the United States has repeatedly stated that he would interfere in Ms.Meng‘s case if he thought it would assist the U.S negotiations with Chinaover a trade deal.
2.We are alsoconcerned that the Minister has approved an ATP in circumstances where theconduct alleged to be an offence in the U.S.would not be an offence inCanada. This is an affront to the foundational extradition principle ofdouble criminality.
3.Our clientmaintains that she is innocent of any wrongdoing and that the U.S.prosecutionand extradition constitutes an abuse of the processes of law.
4.Our client looksforward to having her rights vindicated in the judicial phase of theextradition process.
#外语巴士#今天我们来看看special与particular的区别[太开心]
special 这个特别指的是那种“与众不同的特别”,即一个东西或人或事与相同的、相似的比较,截然不同,所带来的“本性”的特别。
如: She's a special one. 她是与众不同的一个。
particular 这个特别,更多的是,说话人主观的一个强调,更多的强调“这单独的一个”,至于这一个是不是根其他的相比很不同,可能是,也可能不是,如:
I'm particularly interested in her, cus she's so special. 我对她特别有兴趣,因为她太与众不同了。
I'm having particular interest in her, cus she's ordinary like a girl next door. 我对她特别有兴趣,因为她普通得就像邻家女孩一样。
或者也可以是提到“这单独的一个”,以作更具体、深入的解释、分析或举例。至于“这单独的一个”,是不是与众不同的特别的,其实往往不是的,因为解释、分析或举例,基本都会用典型的例子,而很少用特例。
如: In particular / Particularly, let's look at a typical example of .....
当然,这种区别也不绝对,你也可能会说:
She's my special one. 她是我的那个特别的一个。
这很可能是在强调自己的感受,不过,这句话的重音和意思强调都应该在 my 而不是special, 而且,也是说,在我眼里,她和其他人不同。
参考资料:if u r my king, i'll be ur queen https://t.cn/RyhQLkp
special 这个特别指的是那种“与众不同的特别”,即一个东西或人或事与相同的、相似的比较,截然不同,所带来的“本性”的特别。
如: She's a special one. 她是与众不同的一个。
particular 这个特别,更多的是,说话人主观的一个强调,更多的强调“这单独的一个”,至于这一个是不是根其他的相比很不同,可能是,也可能不是,如:
I'm particularly interested in her, cus she's so special. 我对她特别有兴趣,因为她太与众不同了。
I'm having particular interest in her, cus she's ordinary like a girl next door. 我对她特别有兴趣,因为她普通得就像邻家女孩一样。
或者也可以是提到“这单独的一个”,以作更具体、深入的解释、分析或举例。至于“这单独的一个”,是不是与众不同的特别的,其实往往不是的,因为解释、分析或举例,基本都会用典型的例子,而很少用特例。
如: In particular / Particularly, let's look at a typical example of .....
当然,这种区别也不绝对,你也可能会说:
She's my special one. 她是我的那个特别的一个。
这很可能是在强调自己的感受,不过,这句话的重音和意思强调都应该在 my 而不是special, 而且,也是说,在我眼里,她和其他人不同。
参考资料:if u r my king, i'll be ur queen https://t.cn/RyhQLkp
✋热门推荐