Gerry’s Top10 Coastal Walks
( 5 of 10)
No 6. Slieve League
5h.10.5k. 700m
These quartzite cliffs provide the highest costal walk in Ireland, so do enjoy the spectacular sunny sea vista.(if you are lucky)
Directions:
R263 west from Killybegs.
Turn left for Carrick and Teelin.
Park at Bunglass carpark,
grid-ref: 558 757.
Get a Taxi to Malin Beg.
Start:
Trabane car park, grid-ref: 500 800.
Silver Strand B& B
Leahan 427m
Slieve League 601m
One Man’s Pass
Shanbally 435
Scregeighter 305m
Back to Bunglass car park
( 5 of 10)
No 6. Slieve League
5h.10.5k. 700m
These quartzite cliffs provide the highest costal walk in Ireland, so do enjoy the spectacular sunny sea vista.(if you are lucky)
Directions:
R263 west from Killybegs.
Turn left for Carrick and Teelin.
Park at Bunglass carpark,
grid-ref: 558 757.
Get a Taxi to Malin Beg.
Start:
Trabane car park, grid-ref: 500 800.
Silver Strand B& B
Leahan 427m
Slieve League 601m
One Man’s Pass
Shanbally 435
Scregeighter 305m
Back to Bunglass car park
英国小学的老师们可不只是把文字转换成人声如此简单,让门还会进一步地解释给孩子:"Did you notice the way i raised my voice here?I did this because..."
(注意到我在这里的升调了吗?我这么做是为了...)
"I emphasised these words. Why do you think I did that? "
(这里我有重读哦,想想看是为什么呢?)
通过这样的示范+解释,孩子们自然就能理解阅读方式的意义啦!
(注意到我在这里的升调了吗?我这么做是为了...)
"I emphasised these words. Why do you think I did that? "
(这里我有重读哦,想想看是为什么呢?)
通过这样的示范+解释,孩子们自然就能理解阅读方式的意义啦!
【#趣味科普# 】“January and May”才不是“一月和五月”,真正的意思让人意想不到!
01
● January and May ●
老夫少妻
我们都知道,January是一月,May是五月,但是“January and May”可不是“一月和五月”的意思哦。其实该短语的正确意思是“老夫少妻”。
这个俚语起源于一个典故,January和May是该故事中的两个人的名字。前者是一位男爵,他在60岁时娶了一个如花似玉的名叫May的年轻姑娘。他们相爱了,所以,January and May也就变成人们调侃的“老夫少妻”了。
● 例句 ●
He is 17 years older than her. It's a January and May marriage.
他比她大17岁,因此可以说他们是老夫少妻了。
02
● Rob Peter to pay Paul ●
拆东墙补西墙
Rob Peter to pay Paul ≠抢皮特的钱给保罗 。
这句话的的意思是:To borrow money from one person to pay back money you borrowed from someone else,也就是“拆东墙补西墙,借新债还旧债”的意思了。
● 例句 ●
What's the sense in borrowing from Mr. Zhang just to pay Mr. Li? That means to rob Peter to pay Paul.
你从张先生借钱还李先生有什么意义呢?那只是拆东墙补西墙而已。
03
● It'll be a long
day in January ●
不可能发生的事情
It'll be a long day in January ≠一月份里漫长的一天 。
从字面上来看,“It'll be a long day in January.” 是 “一月份里漫长的一天”的意思。
其实不然,根据其英英释义:Something that will never happen,可以得出这句话的意思是“不可能发生的事情”。这是一句很地道的表达。
● 例句 ●
It'll be a long day in January when you beat me at tennis.
别想打网球能打赢我,那根本不可能。
04
● A cold day in July ●
事情发生的概率很小
A cold day in July ≠七月中寒冷的一天 。
乍一看,“A cold day in July”可以翻译为“七月中寒冷的一天”,但仔细一想,七月份的天气通常来说是炎热无比的。这时,相信你大概也明白了。这种情况发生的概率很低,或者说压根儿不可能。
所以,“A cold day in July” 一般指 “某事几乎不可能发生或发生概率极低”,相当形象的一个短语。
● 例句 ●
It'll be a cold day in July before they keep good terms with each other.
想要让他们和好如初,那简直就是天方夜谭。
05
● Mad as a March hare ●
发疯,发狂
在英语中,hare表示“野兔”,那么是否短语“mad as a March hare”的意思就是“像三月份的野兔一样疯狂”呢?已经八九不离十了。
该短语就是“发疯,发狂”的意思,因为三月份的野兔一般处于繁殖期,难免性情暴躁。是一个形容得很形象的短语了。
● 例句 ●
All these screaming children are driving me mad as a March hare.
这些尖叫的孩子快把我逼疯了!
I like Pikachu but he acts as mad as a March hare sometimes.
我喜欢皮卡丘,但有时候看他的动作就跟疯了一样。
#英语# #冷知识#
01
● January and May ●
老夫少妻
我们都知道,January是一月,May是五月,但是“January and May”可不是“一月和五月”的意思哦。其实该短语的正确意思是“老夫少妻”。
这个俚语起源于一个典故,January和May是该故事中的两个人的名字。前者是一位男爵,他在60岁时娶了一个如花似玉的名叫May的年轻姑娘。他们相爱了,所以,January and May也就变成人们调侃的“老夫少妻”了。
● 例句 ●
He is 17 years older than her. It's a January and May marriage.
他比她大17岁,因此可以说他们是老夫少妻了。
02
● Rob Peter to pay Paul ●
拆东墙补西墙
Rob Peter to pay Paul ≠抢皮特的钱给保罗 。
这句话的的意思是:To borrow money from one person to pay back money you borrowed from someone else,也就是“拆东墙补西墙,借新债还旧债”的意思了。
● 例句 ●
What's the sense in borrowing from Mr. Zhang just to pay Mr. Li? That means to rob Peter to pay Paul.
你从张先生借钱还李先生有什么意义呢?那只是拆东墙补西墙而已。
03
● It'll be a long
day in January ●
不可能发生的事情
It'll be a long day in January ≠一月份里漫长的一天 。
从字面上来看,“It'll be a long day in January.” 是 “一月份里漫长的一天”的意思。
其实不然,根据其英英释义:Something that will never happen,可以得出这句话的意思是“不可能发生的事情”。这是一句很地道的表达。
● 例句 ●
It'll be a long day in January when you beat me at tennis.
别想打网球能打赢我,那根本不可能。
04
● A cold day in July ●
事情发生的概率很小
A cold day in July ≠七月中寒冷的一天 。
乍一看,“A cold day in July”可以翻译为“七月中寒冷的一天”,但仔细一想,七月份的天气通常来说是炎热无比的。这时,相信你大概也明白了。这种情况发生的概率很低,或者说压根儿不可能。
所以,“A cold day in July” 一般指 “某事几乎不可能发生或发生概率极低”,相当形象的一个短语。
● 例句 ●
It'll be a cold day in July before they keep good terms with each other.
想要让他们和好如初,那简直就是天方夜谭。
05
● Mad as a March hare ●
发疯,发狂
在英语中,hare表示“野兔”,那么是否短语“mad as a March hare”的意思就是“像三月份的野兔一样疯狂”呢?已经八九不离十了。
该短语就是“发疯,发狂”的意思,因为三月份的野兔一般处于繁殖期,难免性情暴躁。是一个形容得很形象的短语了。
● 例句 ●
All these screaming children are driving me mad as a March hare.
这些尖叫的孩子快把我逼疯了!
I like Pikachu but he acts as mad as a March hare sometimes.
我喜欢皮卡丘,但有时候看他的动作就跟疯了一样。
#英语# #冷知识#
✋热门推荐