人生若觉不完美,劝君多读苏东坡!千百年过去,唯有苏东坡,永远活在国人的记忆里 … .. …阅读点亮生活;英译原文;If life is not perfect, advise you to read more Su Dongpo! Thousands of years later, only Su Dongpo, always living in the memory of the Chinese people. .. ... Reading lights up life
#诗情话译# 《长歌行》(汉)乐府
青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归!
少壮不努力,老大徒伤悲。
The mallow in the garden green in hue
Awaits the sun to dry the morning dew.
The radiant spring spreads its nourishing light;
All living things become then fresh and bright.
I dread the coming of the autumn drear
When leaves turn yellow and red flowers sere.
A hundred streams flow eastwards to the sea.
When to return to the west can they be free?
If one does not make good use of his youth,
In vain will he pass his old age in ruth.
译者:许渊冲
青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归!
少壮不努力,老大徒伤悲。
The mallow in the garden green in hue
Awaits the sun to dry the morning dew.
The radiant spring spreads its nourishing light;
All living things become then fresh and bright.
I dread the coming of the autumn drear
When leaves turn yellow and red flowers sere.
A hundred streams flow eastwards to the sea.
When to return to the west can they be free?
If one does not make good use of his youth,
In vain will he pass his old age in ruth.
译者:许渊冲
“Ayo!do you wanna B? Block B!”
时间居然过得这么快,转眼间都十周年了
喜欢你们也已经正正好好一年了
从“卡卡伊娃”到“顽皮恶童”
从“被遗弃的toy”到“都拿几码有”
一直在不断的向前努力奔跑
不仅是十周年
我们以后还有十五、二十、三十…很多个周年
‘Please keep on shining your light on me.’
就继续做点亮我前路的光芒
说好了
下一个十年我们依旧一起
10
时间居然过得这么快,转眼间都十周年了
喜欢你们也已经正正好好一年了
从“卡卡伊娃”到“顽皮恶童”
从“被遗弃的toy”到“都拿几码有”
一直在不断的向前努力奔跑
不仅是十周年
我们以后还有十五、二十、三十…很多个周年
‘Please keep on shining your light on me.’
就继续做点亮我前路的光芒
说好了
下一个十年我们依旧一起
10
✋热门推荐