马一龙扮演财务专家说自己是Dogefather,这个词被很多字幕翻译成了“狗狗币之父”,其实也不太准确。“狗狗币之父”在汉语背景下是指狗狗币创始人,显然马斯克并不是在说自己是狗狗币创始人。
这个词来自经典电影《教父》(The Godfather),后来被说唱歌手Snoop Dogg改成了Tha Doggfather。教父和Snoop在美国文化里都是家喻户晓的存在,所以马一龙接过了这个梗,把自己变成了Dogefather。
非要翻译成中文,大概应该是“狗狗教父”吧。
这个词来自经典电影《教父》(The Godfather),后来被说唱歌手Snoop Dogg改成了Tha Doggfather。教父和Snoop在美国文化里都是家喻户晓的存在,所以马一龙接过了这个梗,把自己变成了Dogefather。
非要翻译成中文,大概应该是“狗狗教父”吧。
马一龙扮演财务专家说自己是Dogefather,这个词被很多字幕翻译成了“狗狗币之父”,其实也不太准确。“狗狗币之父”在汉语背景下是指狗狗币创始人,显然马一龙并不是在说自己是狗狗币创始人。
这个词来自经典电影《教父》(The Godfather),后来被说唱歌手Snoop Dogg改成了Tha Doggfather。教父和Snoop在美国文化里都是家喻户晓的存在,所以马一龙接过了这个梗,把自己变成了Dogefather。
非要翻译成中文,大概应该是“狗狗教父”吧。
这个词来自经典电影《教父》(The Godfather),后来被说唱歌手Snoop Dogg改成了Tha Doggfather。教父和Snoop在美国文化里都是家喻户晓的存在,所以马一龙接过了这个梗,把自己变成了Dogefather。
非要翻译成中文,大概应该是“狗狗教父”吧。
马一龙扮演财务专家说自己是Dogefather,这个词被很多字幕翻译成了“狗狗币之父”,其实也不太准确。“狗狗币之父”在汉语背景下是指狗狗币创始人,显然马一龙并不是在说自己是狗狗币创始人。
这个词来自经典电影《教父》(The Godfather),后来被说唱歌手Snoop Dogg改成了Tha Doggfather。教父和Snoop在美国文化里都是家喻户晓的存在,所以马一龙接过了这个梗,把自己变成了Dogefather。
非要翻译成中文,大概应该是“狗狗教父”吧。
这个词来自经典电影《教父》(The Godfather),后来被说唱歌手Snoop Dogg改成了Tha Doggfather。教父和Snoop在美国文化里都是家喻户晓的存在,所以马一龙接过了这个梗,把自己变成了Dogefather。
非要翻译成中文,大概应该是“狗狗教父”吧。
✋热门推荐