One drastic rainy day.
There he stands, under that umbrella.
'Où es-tu, mon amour?'
Grinned, rushing to that chest, snug and warm.
We walk, till we holding moonlight in our hands.
What we caught up is platinum.
Just like that ravine stream, murmuring the ocean between our lights.
.
.
.
J’espère que vous pouvez à devant moi. Chère.
There he stands, under that umbrella.
'Où es-tu, mon amour?'
Grinned, rushing to that chest, snug and warm.
We walk, till we holding moonlight in our hands.
What we caught up is platinum.
Just like that ravine stream, murmuring the ocean between our lights.
.
.
.
J’espère que vous pouvez à devant moi. Chère.
【南京历史文化名城博览会:古城的现代打开方式】Plusieurs installations artistiques sont exposées actuellement dans le palais Chaotian, où siège le musée de Nanjing et se déroule l'exposition World Historical and Cultural Cities 2016. A travers ces installations, les artistes cherchent à mettre en lumière de manière moderne le patrimoine culturel de la ville.
Tu es mon voleur d'ombre, où que tu sois, je penserai toujours à toi.---你偷走了我影子,不论你在哪里,我都会一直想着你。 昨天下午心心念念的法国著名畅销书《偷影子的人》作者Marc Levy来华推荐新作《他和她》,讲述的是一个呆萌作家和一名英国演员的坠入爱河的故事,在浪漫的气氛中,微笑中包含泪水,让你明白:“没有人会永远孤独,总有一种爱,能够温暖你”.....(P.s 图为昨天现场 全场人用法语问他bonjour的时候 他露出了惊讶的眼神 据去现场的同事表示 昨天全场法语水平很高 哈哈哈哈哈 本博没亲眼目睹很是遗憾~)[挤眼][挤眼][挤眼]
✋热门推荐