#黑龙江鸡西煤矿煤与瓦斯突出事故#【正在救援!#黑龙江煤矿事故失联8人位置初步确定#】昨天12时07分,黑龙江鸡西一煤矿施工期间发生煤与瓦斯突出事故。目前,失联8人的位置已初步确定,当地矿山救援队正在全力打通救援通道。截至今早5时,已进尺39米,距离其中失联3人的位置尚有21米左右。Eight workers who went missing following a coal and gas outburst in northeast China's Heilongjiang Province at Saturday noon have been located. Rescue operations are in full swing. For more: https://t.cn/A6VT3WiF
【#河南煤矿发生煤与瓦斯突出事故# 已造成1人死亡7人失联】总台记者从河南省鹤壁市政府新闻办了解到,6月4日17时50分,河南鹤壁煤电股份有限公司六矿3002下顺槽煤巷掘进工作面发生煤与瓦斯突出事故,事故造成1人死亡、7人失联。目前,鹤壁市政府已启动应急预案,成立了抢险救援指挥部,救援工作正在紧张进行中。One person was killed and seven others are unaccounted for following a coal and gas outburst in a coal mine in central China's Henan Province on Friday, said local authorities. A rescue mission is underway.
#卡姐日翻#Day 88
今天的这句选自 2018英二 T2
解析和译文如下
While fossil fuels—coal,oil,gas—still generate roughly 85 percent of the world’s energy supply, it's clearer than ever that the future belongs to renewable sources such as wind and solar.
【结构分析】句子主干:t's(形式主语+系动词) clearer (表语)than ever (比较状语),
[让步状语从句:While(引导词) fossil fuels(主)—coal,oil,gas(同位语)—still generate (谓语)roughly 85 percent of the world’s energy supply(宾语)],[主语从句:that(引导词) the future(主) belongs to(谓) renewable sources (宾)such as wind and solar(同位语).]
【句子翻译】尽管化石燃料——煤炭、石油天然气——仍约占世界能源总供应量的85%,但未来属于风能、太阳能等可再生资源这一点要比以往任何时候都更明朗。
今天的这句选自 2018英二 T2
解析和译文如下
While fossil fuels—coal,oil,gas—still generate roughly 85 percent of the world’s energy supply, it's clearer than ever that the future belongs to renewable sources such as wind and solar.
【结构分析】句子主干:t's(形式主语+系动词) clearer (表语)than ever (比较状语),
[让步状语从句:While(引导词) fossil fuels(主)—coal,oil,gas(同位语)—still generate (谓语)roughly 85 percent of the world’s energy supply(宾语)],[主语从句:that(引导词) the future(主) belongs to(谓) renewable sources (宾)such as wind and solar(同位语).]
【句子翻译】尽管化石燃料——煤炭、石油天然气——仍约占世界能源总供应量的85%,但未来属于风能、太阳能等可再生资源这一点要比以往任何时候都更明朗。
✋热门推荐