#山西专升本[超话]##山西专升本##山西统招专升本#
专升本英语中那些傻傻分分不清楚的词组,来看看[馋嘴][馋嘴][馋嘴]
专升本英语中总有那么些词,词汇和短语意义相近用法却不相同,一不小心就会选错或用错。
今天小编汇总了以下用法不同的近义词/词组,来看看↓
1.happen , take place
二者都有“发生”的意思。
happen指事情的发生,往往带有"偶然"的意思。
It happens that I am free today.
恰好今天我没有事。
take place指事先安排或策划好而后发生,没有"偶然"的意思。
2. must, have to
must表示说话人的主观看法; 而have to则表示客观需要。
mustn\\'t意为“不可以;不允许”; don\\'t have to意为“不必”。如:
(1)My father had to work when he was ten years old。
(2)The play is not interesting. I really must go now。
3. arrive , reach , get to
三者都有“到达”之意。
reach为及物动词。
They reached Tianjin yesterday.
昨天他们到达天津。
arrive为不及物动词,后面接介词in或at。
get to常用于口语,可代替前二者。
4.because , because of
二者均表示“因为”
because是连词,引导状语从句。
We stayed at home because it rained.
因为下雨,我们呆在家。
because of是短语介词,后面接名词性词语。
We stayed at home because of the rain .
因为下雨,我们呆在家。
5. in front of, in the front of
in front of 意思是"在……前面",指甲物在乙物之前,两者互不包括;其反义词是behind(在……的后面)。如:
He walked in fount of me。
他走在我的前面。
There are some flowers in fount of the house。
房子前面有些花卉。
in the front of 意思是"在某一空间内的前部",即甲物在乙物的范围之内;其反义词是at the back of…(在……范围内的后部)。如:
There is a big desk and a blackboard in the fount of our classroom。
我们的教室前边有一张大桌子和一块黑板。
Our teacher stands in the fount of the classroom。
我们的老师站在教室前。
6. sometime; sometimes; some time; some times
sometime是副词,可与过去时或将来时连用,表示"(在过去)某个时候"或"(在将来)某个时候"。
如:I saw him sometime in May。
some time多数情况下作名词短语,意为"一些时间;一些时候";它还可以作副词词组,用来表示一个未肯定的时刻,此时它可与sometime互换。
如:I'll be away for some time。
sometimes是一个表示时间频率的副词,意为"有时候"。
如:Sometimes I help my mother with the housework。
some times是"几次、几倍"之意。
如:They have been there several times。
7. how long, how often, how far, how soon
how long意为"多久、多长时间",主要是对一段时间进行提问,答语通常是(for)three days/weeks/months等时间段,它可用于各种时态。
How long do you stay in Beijing every year?
每年你在北京住多久?
how often意为"多久……次、是否经常",用来提问在某一特定的时间进行某个动作的次数,答语通常是always,usually,often,sometimes,once/twice a day/month等。
How often do you get to school very early?
你多久早到校一次?
how far意为"多远",对距离提问时用。How far is that? 那有多远?
how soon意为"还要多久",是对从某个基本时间到将来某动作结束或某动作发生这段时间提问,常用在一般将来时态的句子中,其答语通常是"in + 一段时间"。
-How soon can you finish the work?
还要多久你能完成这项工作?
-In half an hour.
半小时后。
8. agree with,agree to,agree on
两者都有“同意”、“赞成”的意思。
agree with 后面常接表示人或意见(看法)的名词作宾语。agree with 还有“适合”、“符合”的含义。如:
The climate here doesn't agree with him。
他不适合这里的气候。
agree to 后面一般接表示提议、办法、计划之类的名词作宾语。
agree on 就…达成一致的意见。
9. across , cross, crossing, through, past
1)cross 意为“横过, 穿过”为动词,相当于walk(go,run)across
Look both ways before you cross the road。
(2)across意为“横过,穿过”为介词,不作动词,不能作谓语,常放在动词之后,如:go across
He walked across the field。
(3)through 是介词,含有“从…中间穿越”之意,表示四周含有物体的穿越。
The ball went through the window。
(4)past既可作形容词也可作副词,做副词时有:“穿过,越过”之意。
Will you be going past my house on your way home?
(5)crossing意为“渡口,人行横道,(铁路与公路的)交叉点。
All the cars should stop before the zebra crossing。
专升本英语中那些傻傻分分不清楚的词组,来看看[馋嘴][馋嘴][馋嘴]
专升本英语中总有那么些词,词汇和短语意义相近用法却不相同,一不小心就会选错或用错。
今天小编汇总了以下用法不同的近义词/词组,来看看↓
1.happen , take place
二者都有“发生”的意思。
happen指事情的发生,往往带有"偶然"的意思。
It happens that I am free today.
恰好今天我没有事。
take place指事先安排或策划好而后发生,没有"偶然"的意思。
2. must, have to
must表示说话人的主观看法; 而have to则表示客观需要。
mustn\\'t意为“不可以;不允许”; don\\'t have to意为“不必”。如:
(1)My father had to work when he was ten years old。
(2)The play is not interesting. I really must go now。
3. arrive , reach , get to
三者都有“到达”之意。
reach为及物动词。
They reached Tianjin yesterday.
昨天他们到达天津。
arrive为不及物动词,后面接介词in或at。
get to常用于口语,可代替前二者。
4.because , because of
二者均表示“因为”
because是连词,引导状语从句。
We stayed at home because it rained.
因为下雨,我们呆在家。
because of是短语介词,后面接名词性词语。
We stayed at home because of the rain .
因为下雨,我们呆在家。
5. in front of, in the front of
in front of 意思是"在……前面",指甲物在乙物之前,两者互不包括;其反义词是behind(在……的后面)。如:
He walked in fount of me。
他走在我的前面。
There are some flowers in fount of the house。
房子前面有些花卉。
in the front of 意思是"在某一空间内的前部",即甲物在乙物的范围之内;其反义词是at the back of…(在……范围内的后部)。如:
There is a big desk and a blackboard in the fount of our classroom。
我们的教室前边有一张大桌子和一块黑板。
Our teacher stands in the fount of the classroom。
我们的老师站在教室前。
6. sometime; sometimes; some time; some times
sometime是副词,可与过去时或将来时连用,表示"(在过去)某个时候"或"(在将来)某个时候"。
如:I saw him sometime in May。
some time多数情况下作名词短语,意为"一些时间;一些时候";它还可以作副词词组,用来表示一个未肯定的时刻,此时它可与sometime互换。
如:I'll be away for some time。
sometimes是一个表示时间频率的副词,意为"有时候"。
如:Sometimes I help my mother with the housework。
some times是"几次、几倍"之意。
如:They have been there several times。
7. how long, how often, how far, how soon
how long意为"多久、多长时间",主要是对一段时间进行提问,答语通常是(for)three days/weeks/months等时间段,它可用于各种时态。
How long do you stay in Beijing every year?
每年你在北京住多久?
how often意为"多久……次、是否经常",用来提问在某一特定的时间进行某个动作的次数,答语通常是always,usually,often,sometimes,once/twice a day/month等。
How often do you get to school very early?
你多久早到校一次?
how far意为"多远",对距离提问时用。How far is that? 那有多远?
how soon意为"还要多久",是对从某个基本时间到将来某动作结束或某动作发生这段时间提问,常用在一般将来时态的句子中,其答语通常是"in + 一段时间"。
-How soon can you finish the work?
还要多久你能完成这项工作?
-In half an hour.
半小时后。
8. agree with,agree to,agree on
两者都有“同意”、“赞成”的意思。
agree with 后面常接表示人或意见(看法)的名词作宾语。agree with 还有“适合”、“符合”的含义。如:
The climate here doesn't agree with him。
他不适合这里的气候。
agree to 后面一般接表示提议、办法、计划之类的名词作宾语。
agree on 就…达成一致的意见。
9. across , cross, crossing, through, past
1)cross 意为“横过, 穿过”为动词,相当于walk(go,run)across
Look both ways before you cross the road。
(2)across意为“横过,穿过”为介词,不作动词,不能作谓语,常放在动词之后,如:go across
He walked across the field。
(3)through 是介词,含有“从…中间穿越”之意,表示四周含有物体的穿越。
The ball went through the window。
(4)past既可作形容词也可作副词,做副词时有:“穿过,越过”之意。
Will you be going past my house on your way home?
(5)crossing意为“渡口,人行横道,(铁路与公路的)交叉点。
All the cars should stop before the zebra crossing。
昨去天淮南牛肉包打了两块骨大头➕一份牛肉粉汤丝不要丝粉! ͏
老板娘一听我要不粉丝立不马好意思的那说就算你汤4块吧钱!➕骨头30块
我听一十几块的东西然竟只要4块立 马脑里子脑补起来 一是定因为我得长善良可爱温柔礼有貌一堆形容词!
今天打来开我傻了!我说牛粉肉丝汤不要粉丝 有没说不要牛肉啊!!!姐大这点汤你收我4块气!死我了
老板娘一听我要不粉丝立不马好意思的那说就算你汤4块吧钱!➕骨头30块
我听一十几块的东西然竟只要4块立 马脑里子脑补起来 一是定因为我得长善良可爱温柔礼有貌一堆形容词!
今天打来开我傻了!我说牛粉肉丝汤不要粉丝 有没说不要牛肉啊!!!姐大这点汤你收我4块气!死我了
【英雄联盟国服中有哪些惊艳的翻译?】[doge]
[凯洛伦]Namedisaproblem:劫有一句台词“Without sound”没有声音?这是什么台词啊,完全不符合劫的人设,甚至看起来傻里傻气的,但是国服翻译的是“悄无声息”瞬间逼格就上来了。
[R2D2]网友瞎扯兵:好多英雄的大招翻译都是相当有水平的。比如亚索的大招没记错的话是last breath,直译过来就是最后的呼吸,但是国服是 狂风绝息斩 ,狂风指亚索的特色——风,绝息指原话,斩对应了亚索的武器,同时也意味着斩杀,对应了“最后的呼吸”。腰子的大招是Compassionate crossing the soul,直译是同情地穿越灵魂(来自某度),国服是“慈悲度魂落”,“慈悲”指慎属于均衡教派,所做的不是打杀,而是维护均衡,“度”指crossing,也有穿越的意思,也对应了大招的传送效果,“魂”指soul,对应了队友的灵魂(生命),“落”在这里可以有“使魂落下”,也就是保护队友的安全,对应了大招给队友一层护盾的意思。凯隐的大招是Umbral trespass,在这里我没有理解到底是什么意思,但是国服的翻译依然很有意思——裂舍影。“影”指凯隐属于影流教派,“裂”和“舍”应该对应的是大招的效果,让敌人四分五裂,然后大招结束时“舍弃”掉这个敌人。不过我觉得这个翻译应该还有隐藏的意思:凯隐一直暗暗对影流之主的地位图谋不轨,从彩蛋故事和变身暗影刺客(蓝凯)的语音可以听得出来“现在劫,跟在我的影子里跋涉”“他们也该称我一声,师傅!”。所以在这里可能“裂”有分裂教派,自认为主的意思,“舍”是舍弃原来的影流之主劫,还是值得深思的。剑魔的大招是World Enter,直译就是世界终结,国服是“大灭”,这里就不用我多作解释了,“大”指世界和万物,“灭”肯定就是指毁灭。从这里也能看出来剑魔的疯癫,和被禁锢数年心中的愤怒。就这种翻译,给我三年我估计都想不出来。与此同时我觉得国服的配音和翻译是相辅相成的,比如剑魔的大招,开大语音“与我,一同遁入毁灭吧!”“让鲜血,为我们,神圣,洗礼!”“我,为你带来,胜利!”
[C3PO]网友老厉:含羞蓓蕾 莉莉娅。这个英雄的技能名翻译是我心中的目前为止的LOL界甚至游戏界的翻译巅峰。梦满枝 飞花挞 惊惶木 流涡种 夜阑谣。文采大家都能感受到,就不细说了。我从写作爱好者的角度,说一说这个翻译最大的难点:三个字。如果是四个字及以上,那真是太容易了(相对)。最大的便利,是一般的名词和动词可以无损使用,毕竟一般的汉语词汇都是两个字,发挥空间成倍提升。在此基础上,我们还可以修辞、用典,富裕了甚至还可以用“之”这种虚字提升音韵感。四个字真的方便,不信你可以自己尝试一下,一般一句正常长度的汉语句子,都可以在保留基本原意的情况下缩成四个字。但三个字,难度指数级上升。三个字,意味着如果我们要使用词汇,不管是名词还是动词,都要进行缩减。很多两个字的词汇想缩减成一个几乎不可能,尤其是名词,只能替换,用一个字的名词替换。比方说“夜阑谣”,如果英文直译的话可能会是五个字“静夜摇篮曲”。好,问题来了,“摇篮曲”怎么缩减成一个字?“歌”?“曲”?“声”?“音”?是不是都体现不出“摇篮曲”?你能想象找到这个“谣”字要死多少脑细胞吗?而且,三个字几乎就不太可能表达一个一般长度的句子了。因为句子结构无非就是“主系表”“主谓宾”,如果要表达一个完整的句子,意味着三个部分每个最多一个字。比如卡莎的W技能,虚空索敌。这怎么缩?虚索敌?空索敌?虚空索?虚空敌?这根本就不可能。硬要强行写,只能写出“我吃饭”“他喝水”“你拉shi”这种极度直白的婴儿句子。翻译团队再次做到了。首先,是真的强行完成了一个——“梦满枝”。极为经典的形容词动用。然后,他们用了一个常见于高端古诗文,中国独有的修辞手法——留白。“飞花挞”,主谓没有宾。但如果主语“花”已经带动态状语“飞”了,又来了个同样是动态的谓语“挞”,动作感已经拉满了,这还用得着宾语吗?挞谁,挞敌人呗!如果这里用“击”“攻”“抽”“打”,虽然知道是伤害类技能了,但也太直白了。如果用“掷”“旋”呢,文采倒是上来了,但怎么体现是对敌技能呢,对友也可以用这俩字啊。只有“挞”,“鞭挞”,才是几乎唯一的正确答案。作为游戏本地化爱好者以及写作爱好者,真的是看见这几个词就能想象得到他们花了多久才能定下这几个字,而且还是在明知道大部分玩家不会看的情况下。唉,要是将来能从事这个行业,少活个十年都行啊。
来自:知乎 #电竞趣聊# #英雄联盟#
[凯洛伦]Namedisaproblem:劫有一句台词“Without sound”没有声音?这是什么台词啊,完全不符合劫的人设,甚至看起来傻里傻气的,但是国服翻译的是“悄无声息”瞬间逼格就上来了。
[R2D2]网友瞎扯兵:好多英雄的大招翻译都是相当有水平的。比如亚索的大招没记错的话是last breath,直译过来就是最后的呼吸,但是国服是 狂风绝息斩 ,狂风指亚索的特色——风,绝息指原话,斩对应了亚索的武器,同时也意味着斩杀,对应了“最后的呼吸”。腰子的大招是Compassionate crossing the soul,直译是同情地穿越灵魂(来自某度),国服是“慈悲度魂落”,“慈悲”指慎属于均衡教派,所做的不是打杀,而是维护均衡,“度”指crossing,也有穿越的意思,也对应了大招的传送效果,“魂”指soul,对应了队友的灵魂(生命),“落”在这里可以有“使魂落下”,也就是保护队友的安全,对应了大招给队友一层护盾的意思。凯隐的大招是Umbral trespass,在这里我没有理解到底是什么意思,但是国服的翻译依然很有意思——裂舍影。“影”指凯隐属于影流教派,“裂”和“舍”应该对应的是大招的效果,让敌人四分五裂,然后大招结束时“舍弃”掉这个敌人。不过我觉得这个翻译应该还有隐藏的意思:凯隐一直暗暗对影流之主的地位图谋不轨,从彩蛋故事和变身暗影刺客(蓝凯)的语音可以听得出来“现在劫,跟在我的影子里跋涉”“他们也该称我一声,师傅!”。所以在这里可能“裂”有分裂教派,自认为主的意思,“舍”是舍弃原来的影流之主劫,还是值得深思的。剑魔的大招是World Enter,直译就是世界终结,国服是“大灭”,这里就不用我多作解释了,“大”指世界和万物,“灭”肯定就是指毁灭。从这里也能看出来剑魔的疯癫,和被禁锢数年心中的愤怒。就这种翻译,给我三年我估计都想不出来。与此同时我觉得国服的配音和翻译是相辅相成的,比如剑魔的大招,开大语音“与我,一同遁入毁灭吧!”“让鲜血,为我们,神圣,洗礼!”“我,为你带来,胜利!”
[C3PO]网友老厉:含羞蓓蕾 莉莉娅。这个英雄的技能名翻译是我心中的目前为止的LOL界甚至游戏界的翻译巅峰。梦满枝 飞花挞 惊惶木 流涡种 夜阑谣。文采大家都能感受到,就不细说了。我从写作爱好者的角度,说一说这个翻译最大的难点:三个字。如果是四个字及以上,那真是太容易了(相对)。最大的便利,是一般的名词和动词可以无损使用,毕竟一般的汉语词汇都是两个字,发挥空间成倍提升。在此基础上,我们还可以修辞、用典,富裕了甚至还可以用“之”这种虚字提升音韵感。四个字真的方便,不信你可以自己尝试一下,一般一句正常长度的汉语句子,都可以在保留基本原意的情况下缩成四个字。但三个字,难度指数级上升。三个字,意味着如果我们要使用词汇,不管是名词还是动词,都要进行缩减。很多两个字的词汇想缩减成一个几乎不可能,尤其是名词,只能替换,用一个字的名词替换。比方说“夜阑谣”,如果英文直译的话可能会是五个字“静夜摇篮曲”。好,问题来了,“摇篮曲”怎么缩减成一个字?“歌”?“曲”?“声”?“音”?是不是都体现不出“摇篮曲”?你能想象找到这个“谣”字要死多少脑细胞吗?而且,三个字几乎就不太可能表达一个一般长度的句子了。因为句子结构无非就是“主系表”“主谓宾”,如果要表达一个完整的句子,意味着三个部分每个最多一个字。比如卡莎的W技能,虚空索敌。这怎么缩?虚索敌?空索敌?虚空索?虚空敌?这根本就不可能。硬要强行写,只能写出“我吃饭”“他喝水”“你拉shi”这种极度直白的婴儿句子。翻译团队再次做到了。首先,是真的强行完成了一个——“梦满枝”。极为经典的形容词动用。然后,他们用了一个常见于高端古诗文,中国独有的修辞手法——留白。“飞花挞”,主谓没有宾。但如果主语“花”已经带动态状语“飞”了,又来了个同样是动态的谓语“挞”,动作感已经拉满了,这还用得着宾语吗?挞谁,挞敌人呗!如果这里用“击”“攻”“抽”“打”,虽然知道是伤害类技能了,但也太直白了。如果用“掷”“旋”呢,文采倒是上来了,但怎么体现是对敌技能呢,对友也可以用这俩字啊。只有“挞”,“鞭挞”,才是几乎唯一的正确答案。作为游戏本地化爱好者以及写作爱好者,真的是看见这几个词就能想象得到他们花了多久才能定下这几个字,而且还是在明知道大部分玩家不会看的情况下。唉,要是将来能从事这个行业,少活个十年都行啊。
来自:知乎 #电竞趣聊# #英雄联盟#
✋热门推荐