#TCAS OK##飞行日志#
备降【diversion】
当民航客机在飞行过程中不能或不宜飞往飞行计划中的目的地机场或目的地机场不适合着陆,而降落在其他机场的行为称为备降。
今日Überraschung für alle Lufthansa Airbus A340-313 D-AIFC umgeleitet nach TSN LH720 FRA-SHE由于目的地雷雨备降TSN,意外收获一次汉莎贴脸[爱你]
#不止飞行# https://t.cn/8sgnoWi
备降【diversion】
当民航客机在飞行过程中不能或不宜飞往飞行计划中的目的地机场或目的地机场不适合着陆,而降落在其他机场的行为称为备降。
今日Überraschung für alle Lufthansa Airbus A340-313 D-AIFC umgeleitet nach TSN LH720 FRA-SHE由于目的地雷雨备降TSN,意外收获一次汉莎贴脸[爱你]
#不止飞行# https://t.cn/8sgnoWi
2021年N24纽伯格林24小时SP9-GT3组别奥迪阵营
厂队支持3台车:
【2】(Audi Sport Team Car Collection), C.Haase/N.Müller/P.Niederhauser/M.Winkelhock
【15】(Audi Sport Team Phoenix), M.Drudi/R.Frijns/F.Stippler/D.Vanthoor
【29】(Audi Sport Team Land), K.van der Linde/C.Mies/R.Rast/F.Vervisch
纯客户车队:
【5】(Phoenix Racing), M.Hofer/V.Kolb/Dennis Marschall/Jan-Erik Slooten
【11】(Phoenix Racing), M.Beretta/K-L.Schramm/F.Stippler/N.Thiim
【12】(Lionspeed by Car Collection Motorsport), J-L.Hertenstein/K.Koch/F.Leib/J.Stengel
【24】(Lionspeed by Car Collection Motorsport), M.Dontje/P.Kolb/P.Niederhauser/L.R.di Torrepadula
厂队支持3台车:
【2】(Audi Sport Team Car Collection), C.Haase/N.Müller/P.Niederhauser/M.Winkelhock
【15】(Audi Sport Team Phoenix), M.Drudi/R.Frijns/F.Stippler/D.Vanthoor
【29】(Audi Sport Team Land), K.van der Linde/C.Mies/R.Rast/F.Vervisch
纯客户车队:
【5】(Phoenix Racing), M.Hofer/V.Kolb/Dennis Marschall/Jan-Erik Slooten
【11】(Phoenix Racing), M.Beretta/K-L.Schramm/F.Stippler/N.Thiim
【12】(Lionspeed by Car Collection Motorsport), J-L.Hertenstein/K.Koch/F.Leib/J.Stengel
【24】(Lionspeed by Car Collection Motorsport), M.Dontje/P.Kolb/P.Niederhauser/L.R.di Torrepadula
#德语[超话]#《泪流在我心里》保尔·魏尔伦
梁宗岱 译
泪流在我心里,
雨在城上淅沥:
哪来的一阵凄楚
滴得我这般惨戚?
啊,温柔的雨声!
地上和屋顶应和。
对于苦闷的心
啊,雨的歌!
尽这样无端地流,
流得我心好酸!
怎么?全无止休?
这哀感也无端!
可有更大的苦痛
教人慰解无从?
既无爱又无憎,
我的心却这般疼。
»Es weint in meinem Herzen« von Paul Verlaine
Übersetzung aus dem Französischen: von Bertram Kottmann
Es weint in meinem Herzen
wie Regen auf die Stadt.
Woher der matte Schmerz,
der es durchdrungen hat?
O sanfter Ton des Regens
auf Erde und auf Dächer!
Für ein sehnendes Herz
singt der Regen!
Grundlos weint es in meinem Herzen,
das immer mehr den Mut verliert.
Wie! Keine Treulosigkeit!
Meine Trauer ist unbegründet.
Das ist gewiss der schlimmste Schmerz,
nicht zu wissen, warum
mein Herz ohne Liebe
und ohne Hass so leidet.
https://t.cn/A6VVYYk1
梁宗岱 译
泪流在我心里,
雨在城上淅沥:
哪来的一阵凄楚
滴得我这般惨戚?
啊,温柔的雨声!
地上和屋顶应和。
对于苦闷的心
啊,雨的歌!
尽这样无端地流,
流得我心好酸!
怎么?全无止休?
这哀感也无端!
可有更大的苦痛
教人慰解无从?
既无爱又无憎,
我的心却这般疼。
»Es weint in meinem Herzen« von Paul Verlaine
Übersetzung aus dem Französischen: von Bertram Kottmann
Es weint in meinem Herzen
wie Regen auf die Stadt.
Woher der matte Schmerz,
der es durchdrungen hat?
O sanfter Ton des Regens
auf Erde und auf Dächer!
Für ein sehnendes Herz
singt der Regen!
Grundlos weint es in meinem Herzen,
das immer mehr den Mut verliert.
Wie! Keine Treulosigkeit!
Meine Trauer ist unbegründet.
Das ist gewiss der schlimmste Schmerz,
nicht zu wissen, warum
mein Herz ohne Liebe
und ohne Hass so leidet.
https://t.cn/A6VVYYk1
✋热门推荐