#小康圆梦# 【沪漂90后5年前开1平米咖啡店成网红 如今扩张20倍希望传递人间温情】2016年,来自西安的23岁宋伟哲在上海市南昌路开了一间名叫“邮局咖啡铺”的咖啡店,仅1平方米,成了“网红”。宋伟哲的温情创业故事被各大媒体争相报道。如今,“邮局咖啡铺”的扩张20倍,希望更好地传递人间温情。当时,在“寸土寸金”的上海滩,很多商业街区仍然是一铺难求。一个大大的红色邮筒,便是整个店铺。邮局咖啡铺狭小的空间只能容下一个人、一台咖啡机、一台冰箱、一片台面。宋伟哲既是老板、咖啡师,也是营业员。在繁华的大都市上海,这个不起眼的小店却吸引了不少客人专门寻来。宋伟哲用自己的手绘咖啡杯交换客人寄给未来的自己的明信片或温情故事,这里,咖啡不只是咖啡,还是浓郁温情的抚慰;“邮局”不只是“邮局”,还是人生故事的交集。5年后,宋伟哲辗转在成都南路开了一家20平方米,依然“邮局咖啡铺”的咖啡店,经营模式延顺着创业初期的初衷。宋伟哲说,这家店的装修、广告等都是客人帮他设计的,他希望生活在快节奏现代社会的人们,适当地放慢生活的脚步,偶尔地停一下,用心感受身边的事物,动手写下那份感受,哪怕就是将自己放空片刻也行。En 2016, un "Café de la poste" est devenu un hit en ligne à Shanghai. Ce mini-café d’un mètre carré avait l’air d’une boîte aux lettres rouge. Il ne pouvait accueillir qu'une personne, étant muni d'une machine à café, d'un réfrigérateur, et d'un plan de travail. C'est là que Song Weizhe, alors âgé de 23 ans, a commencé son rêve dans cette grande ville. Il était à la fois patron, barista et serveur. Dans cette métropole prospère, cette humble boutique a pourtant attiré de nombreux clients. Song a incité les clients à écrire une carte postale à son moi du futur, ou à laisser une photo dans le café. Cet exercice a suscité un vif intérêt dans le public. Cinq ans plus tard, Song a ouvert un café de vingt mètres carrés à Shanghai, dont la décoration et la publicité sont toutes conçues par ses clients. Selon Song, à Shanghai, les gens vivent dans un monde où tout se déroule à toute vitesse. Mais dans son café, ils peuvent prendre une pause, noter leurs sentiments, ou juste faire le vide. #VieMeilleure#
【#31省区市新增确诊病例23例#,其中#云南新增8例本土确诊#】7月8日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例23例,其中境外输入病例15例(云南9例,上海3例,广东3例),本土病例8例(均在云南);无新增死亡病例;无新增疑似病例。3. La partie continentale de la Chine a signalé jeudi 23 nouveaux cas de COVID-19, à savoir 15 cas importés et huit cas transmis localement, a annoncé vendredi la Commission nationale de la santé dans son rapport quotidien. #COVID19#
#小康圆梦# 【西安90后程序员辞职创业“收废品” 想让更多人参与到环保中去】通过手机简单的操作,就有人上门将可回收垃圾带走。在西安市多个小区,居民处理垃圾就像“叫外卖”一样省事,足不出户就能完成家庭可回收垃圾分类,还能获得积分奖励,兑换生活用品以及返还环保金等。大学学计算机软件工程专业的马腾,是一名90后,毕业后成为了一名程序员,因为非常喜欢摄影,闲暇之余,他走街串巷,经常拍一些城市中捡拾废品的人和清洁工的工作生活等人文题材的摄影作品。也就是因为这样的爱好,他发现环保这个问题和我们的生活息息相关,于是决定辞职创业“收废品”。马腾说,从刚开始自己跑业务以及上门回收,到现在上百人的团队从回收平台,到上门回收,再到中端的物流运输及后端的垃圾处理,这个过程虽然辛苦,但也很有成就感。马腾的创业项目是将“收废品”这个传统的行业和互联网相结合,通过研发的“狒狒到家”APP和微信小程序,居民可以在手机上下单,骑手接到订单后,会第一时间赶到客户家中。首先将废旧物品进行逐一分类,称重,返给用户环保金。再通过物流运输到分拣中心,将回收物进行精细分拣打包,智能循环处理,形成完善的处理体系,实现资源的循环利用。马腾说:“我现在所做的事情,就是想给大家呈现一个新的环保生活方式,用环保奖励鼓励大家参与到垃圾分类中来,将可再生资源回收融入到日常生活。让小朋友从小培养起垃圾分类和环保的意识,也让更多的大人们真正的参与到环保的事业中去,这样我们的生活及居住环境才会变得更美好,倡导垃圾分类,创造环保价值,改善生态环境。Comment gérer les déchets chez vous ? Vous n'avez qu'à passer une commande par votre téléphone portable ! Un coursier viendra les récupérer chez vous et vous serez même récompensé pour votre geste écoresponsable en recevant un bonus. Aussi pratique que de commander un repas à emporter. C'est faisable à Xi'an maintenant à la faveur d'un projet de Ma Teng. Ma Teng était un programmeur qui aime beaucoup la photographie, pendant son temps libre, il arpente les rues et les ruelles, prenant souvent des photos de sujets humanistes tels que le travail et la vie des personnes qui ramassent les déchets et les nettoyants. A travers ces photos, il réalise qu'une meilleure qualité de vie est indissociable de la protection de l'environnement. Il a donc décidé de démarrer sa propre entreprise de « collecte de déchets », une industrie traditionnelle ainsi combinée avec Internet, dans l'espoir de sensibiliser le grand public au tri des déchets et présenter à chacun un nouveau mode de vie respectueux de l'environnement. #VieMeilleure#
✋热门推荐