【中俄等在联合国人权理事会对澳大利亚侵犯人权行为表示关切】 7月8日,联合国人权理事会第47届会议审议澳大利亚第三轮国别人权审议报告,中国、俄罗斯、叙利亚等国和联合国难民署代表对澳大利亚侵犯人权行为表示关切。中国常驻联合国日内瓦代表团公使蒋端发言表示,中方对澳大利亚严重侵犯人权行径深表关切,澳大利亚军人在海外军事行动中滥杀平民,犯下严重战争罪行,至今仍逍遥法外;澳大利亚在第三国设立离岸拘留中心,大量移民、难民和寻求庇护者被长期甚至无限期强制关押,其基本人权受到侵犯;澳大利亚国内针对非洲裔、亚洲裔等少数族裔和穆斯林、土著人的长期性系统性歧视、仇恨犯罪十分严重;澳大利亚频频出于政治目的,散布虚假信息,以人权为借口干涉别国内政,中方敦促澳大利亚以参加国别人权审议为契机,正视和反思自身严重人权问题,立即停止各种侵犯人权行为,采取切实措施保护人权。La Chine a critiqué l'Australie, lors de la session en cours du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, pour des violations des droits de l'homme. Un haut diplomate chinois a déclaré que les soldats australiens avaient tué des civils sans distinction d'âge et que ceux qui ont commis des crimes de guerre dans des opérations militaires à l'étranger n'ont pas été tenus pour responsables. En novembre dernier, un rapport du gouvernement australien accusait les soldats du pays d'avoir tué illégalement près de 40 civils et prisonniers afghans entre 2005 et 2016. L'émissaire chinois a également reproché à l'Australie d'avoir mis en place des centres de détention offshore pour détenir un grand nombre d'immigrants et de réfugiés. Il a ensuite accusé Canberra d'utiliser les droits de l'homme comme excuse pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres pays. 详细报道:https://t.cn/A6fKsN3q
【数说中国百年——百年前,中国人的平均预期寿命不足2015年的一半】一百年前的中国动荡不安,人民遭受深重苦难。有调查显示,当时中国人的平均预期寿命只有不到35岁,不足2015年的一半。Il y a cent ans, la Chine était instable et agitée, alors que la plupart des Chinois menaient une vie misérable. L'espérance de vie des Chinois était de moins de 35 ans, ce qui ne représente même pas la moitié de celle de 2015. #百年跨越# #LaChineEnCentAns#
【操纵媒体、拒绝科学!世卫专家批“实验室泄漏论”迎合政治话语】近日,世卫组织新冠病毒溯源研究国际专家组成员、澳大利亚悉尼大学教授多米尼克·德怀尔在英国《卫报》撰文指出,所谓的新冠“实验室泄漏论”迎合了某些国家的政治话语,但科学调查显示,病毒起源自动物才是最符合逻辑的答案。#COVID19# #coronavirus# #共同战疫# #全球战疫总动员# Un virologue de premier plan a mis en garde contre la politisation de la recherche de l'origine du nouveau coronavirus. Dominic Dwyer est membre de l'équipe d'étude conjointe de l'OMS sur les origines des virus. 详细报道:https://t.cn/A6fLGbEM
✋热门推荐