明星为何热衷改名字 最近,香港模特陈淑兰又又宣布改名了,这已经不是她第一次改名了,她从陈淑兰改名为陈道然,现在又宣布改名陈丽珽。为什么明星热衷于改名字呢?
还有不少明星也改过名字,比如甜甜的唐艺昕原名唐婷,改完之后更好听了;小绵羊张艺兴原来叫张加帅;胡歌原来叫胡柯,据说后来是因为觉得胡柯念起来像妇科就换啦;白百何原来的名字是白雪;张馨予原名张燕,舒淇原名林立慧。除了上面列举的还有很多很多。
我想,明星改名字应该是为了让自己的名字听起来更好听,让粉丝能更好地记住他们吧,也有的人改名是为了转运~你还知道哪些明星也改过名字呢?陈淑兰宣布改名为陈丽珽[委屈][委屈][委屈][委屈]
还有不少明星也改过名字,比如甜甜的唐艺昕原名唐婷,改完之后更好听了;小绵羊张艺兴原来叫张加帅;胡歌原来叫胡柯,据说后来是因为觉得胡柯念起来像妇科就换啦;白百何原来的名字是白雪;张馨予原名张燕,舒淇原名林立慧。除了上面列举的还有很多很多。
我想,明星改名字应该是为了让自己的名字听起来更好听,让粉丝能更好地记住他们吧,也有的人改名是为了转运~你还知道哪些明星也改过名字呢?陈淑兰宣布改名为陈丽珽[委屈][委屈][委屈][委屈]
【又改名了!#韩国泡菜中文译名定为辛奇#】据海外网消息:据韩联社报道,韩国文化体育观光部将#韩国泡菜#(Kimchi)的中文译名正式定为“#辛奇#”,相关修正案从22日开始实施。报道称,此举是为了避免与四川泡菜混淆。
鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。
报道称,在今年年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。
2013年,韩国为申遗,曾将韩国泡菜中译名改为“辛奇”,以将其与中日泡菜区别开。但由于“辛奇”的说法在中国的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。 https://t.cn/RVONy6G
鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。
报道称,在今年年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。
2013年,韩国为申遗,曾将韩国泡菜中译名改为“辛奇”,以将其与中日泡菜区别开。但由于“辛奇”的说法在中国的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。 https://t.cn/RVONy6G
【又改名了!#韩国泡菜中文译名定为辛奇#】据海外网消息:据韩联社报道,韩国文化体育观光部将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为“辛奇”,相关修正案从22日开始实施。报道称,此举是为了避免与四川泡菜混淆。
鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。
报道称,在今年年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。
2013年,韩国为申遗,曾将韩国泡菜中译名改为“辛奇”,以将其与中日泡菜区别开。但由于“辛奇”的说法在中国的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。
鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。
报道称,在今年年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。
2013年,韩国为申遗,曾将韩国泡菜中译名改为“辛奇”,以将其与中日泡菜区别开。但由于“辛奇”的说法在中国的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。
✋热门推荐