'est un message que la race humaine a largement ignoré. L'oubli de cette vérité provoque la haine et la guerre. Pour s'en rappeler, la recette est simple: exercer la compassion et rechercher le bien commun de l'humanité. Si nous pouvions aimer ceux qui nous ont attaqués et chercher à comprendre pourquoi ils ont agi ainsi, quelle serait alors notre réaction? Et pourtant, si nous réagissons à la haine par la haine, à la rage par la rage, à l'attentat par l'attentat, quel en sera le résultat final? Voilà les questions qui sont posées à la race humaine aujourd'hui. Voilà les questions que nous avons laissées sans réponses pendant des millénaires. Ne pas y répondre maintenant risque d'éliminer tout besoin d'y répondre à jamais.
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avait déclose
Sa robe de pourpre au soleil.
A point perdu cette vesprée
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vôtre pareil.
Las! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a, dessus la place
Las ! las ses beautés laissé choir!
ò vraiment marâtre Nature, Puisqu'une telle fleur ne dure Que du matin jusques au soir!
Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que votre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté
Cueillez, cueillez votre jeunesse:
Comme à cette fleur, la vieillesse
Fera ternir votre beauté.
Odes, I, 17 (1550
Qui ce matin avait déclose
Sa robe de pourpre au soleil.
A point perdu cette vesprée
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vôtre pareil.
Las! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a, dessus la place
Las ! las ses beautés laissé choir!
ò vraiment marâtre Nature, Puisqu'une telle fleur ne dure Que du matin jusques au soir!
Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que votre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté
Cueillez, cueillez votre jeunesse:
Comme à cette fleur, la vieillesse
Fera ternir votre beauté.
Odes, I, 17 (1550
【#法语# 诗歌】仓央嘉措《哪一桩不是闲事》
《哪一桩不是闲事》是藏族诗人仓央嘉措对人生的某种参透,引起了很多人的一些触动,也诞生这一首诗歌的美丽译文。
【中文诗歌】
好多年了
你一直在我的伤口幽居
我放下过天地
却从未放下过你
我生命中的千山万水
任你一一告别
世事间
除了生死
哪一桩不是闲事
----------------- 仓央嘉措
【参考译文】
Ça fait longtemps
Que tu demeures furtivement chez ma blessure
J'ai laissé passer le monde
Mais plus jamais toi
L'un à l'autre
Tu dit adieu
Aux paysages de ma vie
Parmi les affaires du monde
A part de la vie et la mort
Aucune n'est pas superflue
《哪一桩不是闲事》是藏族诗人仓央嘉措对人生的某种参透,引起了很多人的一些触动,也诞生这一首诗歌的美丽译文。
【中文诗歌】
好多年了
你一直在我的伤口幽居
我放下过天地
却从未放下过你
我生命中的千山万水
任你一一告别
世事间
除了生死
哪一桩不是闲事
----------------- 仓央嘉措
【参考译文】
Ça fait longtemps
Que tu demeures furtivement chez ma blessure
J'ai laissé passer le monde
Mais plus jamais toi
L'un à l'autre
Tu dit adieu
Aux paysages de ma vie
Parmi les affaires du monde
A part de la vie et la mort
Aucune n'est pas superflue
✋热门推荐