Recent Practice
Trinidad sour
要说的话苦精base真的还蛮特别的,之前也有喝过,可能是调的比较失败 orgeat的味道占主体,但是这次的就蛮不错
之前试图把angostura加水里,喝起来很像是是菊花茶的味道
现在单喝angostura base的鸡尾酒,反倒啥也不像了
除了打嗝起来味道有点冲 没啥不好的
没有糖 酒精度一样!
很容易混合
所以注意力集中在冷却即可 stir太久会水
也可throwing aroma-air
增香不要把皮放进去
因为这种浅色干爽的酒放进去很容易会苦
dre:淡淡果
love:stir发声音 涩
like:三角形冰块 stir快 苦精味道太多
应该扁 dry 干净
看混合!
Manhattan(dry spice)
2dash angostura
60 knob creek rye
20 vermouth
根据vermouth和威士忌不同可以改
这杯要化水 让酒的香气出来
不然会很强很烈 knob没有ritten 饱满所以stir久一点 化水得到更多香气
但是水太多会苦 太whiskey
Trinidad sour
要说的话苦精base真的还蛮特别的,之前也有喝过,可能是调的比较失败 orgeat的味道占主体,但是这次的就蛮不错
之前试图把angostura加水里,喝起来很像是是菊花茶的味道
现在单喝angostura base的鸡尾酒,反倒啥也不像了
除了打嗝起来味道有点冲 没啥不好的
没有糖 酒精度一样!
很容易混合
所以注意力集中在冷却即可 stir太久会水
也可throwing aroma-air
增香不要把皮放进去
因为这种浅色干爽的酒放进去很容易会苦
dre:淡淡果
love:stir发声音 涩
like:三角形冰块 stir快 苦精味道太多
应该扁 dry 干净
看混合!
Manhattan(dry spice)
2dash angostura
60 knob creek rye
20 vermouth
根据vermouth和威士忌不同可以改
这杯要化水 让酒的香气出来
不然会很强很烈 knob没有ritten 饱满所以stir久一点 化水得到更多香气
但是水太多会苦 太whiskey
#每日一句翻译#
2021.07.17
治国 administer a country
治家manage a household
治病 cure a disaster
治水 tame a river
假钞counterfeit money;foraged note
假唱 lip synch
假花 artificial flower
假牙denture
假山 rockery;rockwork
山寨产品rip-off product
山寨版《红楼梦》 parody of A Dream of the Red Mansions
山寨版鸟巢 replica of the Bird's Nest
山寨明星 celebrity look-alike
基本工资 basic wage
基本建设 capital construction
基本设施 infrastructure
基本物质 essential commodity
基本工业 primary industry
基本利益 fundamental interest
巴楚文化 Chinese Bachu Culture
八卦 the Eight Trigrams
阴阳 the Yin-Yang
太极 Taiji
《白蛇传》the legendary heroine of The Story of the White Snake
Paragraph 17:
Will it be when we are totally disarmed, and when a British guard shall be stationed in every house? Shall we gather strength by irresolution and inaction? Shall we acquire the means of effectual resistance by lying supinely on our backs and hugging the delusive phantom of hope, until our enemies shall have bound us hand and foot? Sir, we are not weak if we make a proper use of those means which the God of nature hath placed in our power. Three millions of people, armed in the holy cause of liberty, and in such a country as that which we possess, are invincible by any force which our enemy can send against us.
参考译文:难道要等到我们被彻底解除武装,家家户户都有英军把守之时?难道我们犹豫不决,无所作为,就能积聚起力量? 难道我们高枕而卧, 抱着虚幻的希望,等到敌人捆住我们的手脚,才能找到抗敌良策? 先生们,只要我们能妥善利用自然之神赐予我们的力量,我们就不弱小。三百万人民为着神圣的自由事业武装起来,而且拥有这样一片国土,这是敌人派遣任何部队都无法战胜的。
❌漏译:“armed the holy caused of liberty”
Paragraph 18
To many people, husband and wife alone do not seem a proper family —— they need children to enrich the circle, to validate its family character, to gather the redemptive influence of offspring.
参考译文:
对许多人来说, 夫妻两人还不算一个真正意义上的家庭——他们需要孩子来丰富二人世界,使它具有家庭特征,并使他们自己从中获得救赎。
❌错译:将“夫妻两人”翻译成“单亲家庭”,alone指的是意群husband and wife
2021.07.17
治国 administer a country
治家manage a household
治病 cure a disaster
治水 tame a river
假钞counterfeit money;foraged note
假唱 lip synch
假花 artificial flower
假牙denture
假山 rockery;rockwork
山寨产品rip-off product
山寨版《红楼梦》 parody of A Dream of the Red Mansions
山寨版鸟巢 replica of the Bird's Nest
山寨明星 celebrity look-alike
基本工资 basic wage
基本建设 capital construction
基本设施 infrastructure
基本物质 essential commodity
基本工业 primary industry
基本利益 fundamental interest
巴楚文化 Chinese Bachu Culture
八卦 the Eight Trigrams
阴阳 the Yin-Yang
太极 Taiji
《白蛇传》the legendary heroine of The Story of the White Snake
Paragraph 17:
Will it be when we are totally disarmed, and when a British guard shall be stationed in every house? Shall we gather strength by irresolution and inaction? Shall we acquire the means of effectual resistance by lying supinely on our backs and hugging the delusive phantom of hope, until our enemies shall have bound us hand and foot? Sir, we are not weak if we make a proper use of those means which the God of nature hath placed in our power. Three millions of people, armed in the holy cause of liberty, and in such a country as that which we possess, are invincible by any force which our enemy can send against us.
参考译文:难道要等到我们被彻底解除武装,家家户户都有英军把守之时?难道我们犹豫不决,无所作为,就能积聚起力量? 难道我们高枕而卧, 抱着虚幻的希望,等到敌人捆住我们的手脚,才能找到抗敌良策? 先生们,只要我们能妥善利用自然之神赐予我们的力量,我们就不弱小。三百万人民为着神圣的自由事业武装起来,而且拥有这样一片国土,这是敌人派遣任何部队都无法战胜的。
❌漏译:“armed the holy caused of liberty”
Paragraph 18
To many people, husband and wife alone do not seem a proper family —— they need children to enrich the circle, to validate its family character, to gather the redemptive influence of offspring.
参考译文:
对许多人来说, 夫妻两人还不算一个真正意义上的家庭——他们需要孩子来丰富二人世界,使它具有家庭特征,并使他们自己从中获得救赎。
❌错译:将“夫妻两人”翻译成“单亲家庭”,alone指的是意群husband and wife
(Sky)@TaylorSwift Morning Sis! I have heard a sentence that makes sense and is more suitable for your heart at present: “There are moments in life when you miss someone so much that you just want to pick them from your dreams and hug them for real! So, Dream what you want to dream; go where you want to go; be what you want to be, because you have only one life and one chance to do all the things you want to do!”.
✋热门推荐