0923发型师hddo更新居丽相关1p.
配文:일본스케줄가염
나 표정 왜 화났는지아는사람?
그와중에 울 큘언니승지언니인식 왜안되는지아는사람?
翻译:日本行程出发,我为什么会生气呢,这里边,居丽姐姐和圣智姐姐都认识,怎么识别不了呢?
居丽回复:只有我不行吧,就只有一边。
我们居也是完全可爱了,识别不出来就手动比了一个耳朵,对吗[允悲][允悲][允悲]
配文:일본스케줄가염
나 표정 왜 화났는지아는사람?
그와중에 울 큘언니승지언니인식 왜안되는지아는사람?
翻译:日本行程出发,我为什么会生气呢,这里边,居丽姐姐和圣智姐姐都认识,怎么识别不了呢?
居丽回复:只有我不行吧,就只有一边。
我们居也是完全可爱了,识别不出来就手动比了一个耳朵,对吗[允悲][允悲][允悲]
왜 사랑 받는 사람은 항상 욱하는 성질?떠나지 않을 거야. 왜냐하면 그녀는 굳게 믿는다 그녀는; 위해 적극적으로 사랑 그 사람 성격이 좋은 때문에 그는 무서워 잃다, 그래서 아무것도 포용 너
为什么被爱的人脾气总是暴躁的?因为她深信你不会离开她;而主动爱的那个人脾气好,是因为他害怕失去,所以才什么都包容你
为什么被爱的人脾气总是暴躁的?因为她深信你不会离开她;而主动爱的那个人脾气好,是因为他害怕失去,所以才什么都包容你
韩语常用口头禅,你都会吗?
我们在看韩剧的时候,是不是总是听到他们说一些口头禅,还没有学韩语的时候,这些东西听了好几遍,不知道什么意思,倒是把发音先学会了有木有~~今天小编给大家总结了几句口头禅,看看都是什么意思呢?
1. 아이고 (아이고나 ) /아이구
这是韩国上了岁数的老人最常用的一句口头语,大概意思就是:哦,哎呀,我的天。不过说这句口头语的时候,万不能说成a yi go,要说成 a yi gu。每当老人们累了,要起身时,常常就会冒出这句,没有实在意思,只是一句感叹。跟中国人叹气的语气差不多。当然了,아이고常常跟其他词一起连用,比如,아이고 죽겠다 就是“哎呀,要死了!”的意思。
2. 잘 한다
本来这句话是用来表扬做的好,做的对。但如果语气语境不同,就是另一番意思。像如果家里的小朋友把玩具弄得到处都是,家长想要责骂,但又怕太严厉,就会说反话“잘 한다”。表面意思是你做的挺好啊,但口气却是责备,可以翻译成“挺行啊你”。或者朋友开你玩笑,你无可奈何,也可以用这句“잘 한다”。意思是,行啊你!
其实像这样的口头语还有很多,像 왜그래(干嘛这样),싫어 (讨厌)等等。但除了这些韩国人固用的词语外。韩国年轻人还会发明一些流行语。比如谢谢叫“sen yu”是由thank u的演变过来的。还有最近很流行的一句왜 이래 아마추어?大致意思是干吗装嫩?干吗装不懂?
3. 미치다 (미쳤어)
最近韩国有一首很流行的歌,就叫 미쳤어,意思是疯了。韩国人常常为了一些烦恼的事“疯”。不过因为韩语当中有时态变化,所以略有区别。像 미치겠다 是用来说“我要疯了”。直白点说,就是还没疯呢。而如果有人质问你说:미쳤어?——“你疯了?”则表示说你是不是已经疯了?潜在意思是,你怎么这样?
4. 이상해
如果有人看了《浪漫满屋》,应该对这个词不是很陌生。宋惠乔在剧中非常多地使用了这个词,意思是“奇怪”。这个词用的范围也满广的,比如在形容气氛诡异时,可以用这个词。说一个人性格很奇怪,也可以用这个词。有问题解决不了,不得其解时也可以用“이상해”——“奇怪了!”
5. 개새끼
这个词是个粗口,用英文翻译就是“海滩阳光”—— “the sun of beach”(the son of bitch的委婉语)。用中文翻译就是狗崽子,兔崽子的意思。看过韩国电影或者连续剧的人,应该会觉得很熟悉。这个词虽然带有污辱性,但韩国年轻人打招呼或者互开玩笑的时候,也常常这样叫来叫去。长辈们骂晚辈时,也常常会听到这个词。所以下次如果听到,要分析一下当时的语气和语境,闹出误会和矛盾就不好了。
我们在看韩剧的时候,是不是总是听到他们说一些口头禅,还没有学韩语的时候,这些东西听了好几遍,不知道什么意思,倒是把发音先学会了有木有~~今天小编给大家总结了几句口头禅,看看都是什么意思呢?
1. 아이고 (아이고나 ) /아이구
这是韩国上了岁数的老人最常用的一句口头语,大概意思就是:哦,哎呀,我的天。不过说这句口头语的时候,万不能说成a yi go,要说成 a yi gu。每当老人们累了,要起身时,常常就会冒出这句,没有实在意思,只是一句感叹。跟中国人叹气的语气差不多。当然了,아이고常常跟其他词一起连用,比如,아이고 죽겠다 就是“哎呀,要死了!”的意思。
2. 잘 한다
本来这句话是用来表扬做的好,做的对。但如果语气语境不同,就是另一番意思。像如果家里的小朋友把玩具弄得到处都是,家长想要责骂,但又怕太严厉,就会说反话“잘 한다”。表面意思是你做的挺好啊,但口气却是责备,可以翻译成“挺行啊你”。或者朋友开你玩笑,你无可奈何,也可以用这句“잘 한다”。意思是,行啊你!
其实像这样的口头语还有很多,像 왜그래(干嘛这样),싫어 (讨厌)等等。但除了这些韩国人固用的词语外。韩国年轻人还会发明一些流行语。比如谢谢叫“sen yu”是由thank u的演变过来的。还有最近很流行的一句왜 이래 아마추어?大致意思是干吗装嫩?干吗装不懂?
3. 미치다 (미쳤어)
最近韩国有一首很流行的歌,就叫 미쳤어,意思是疯了。韩国人常常为了一些烦恼的事“疯”。不过因为韩语当中有时态变化,所以略有区别。像 미치겠다 是用来说“我要疯了”。直白点说,就是还没疯呢。而如果有人质问你说:미쳤어?——“你疯了?”则表示说你是不是已经疯了?潜在意思是,你怎么这样?
4. 이상해
如果有人看了《浪漫满屋》,应该对这个词不是很陌生。宋惠乔在剧中非常多地使用了这个词,意思是“奇怪”。这个词用的范围也满广的,比如在形容气氛诡异时,可以用这个词。说一个人性格很奇怪,也可以用这个词。有问题解决不了,不得其解时也可以用“이상해”——“奇怪了!”
5. 개새끼
这个词是个粗口,用英文翻译就是“海滩阳光”—— “the sun of beach”(the son of bitch的委婉语)。用中文翻译就是狗崽子,兔崽子的意思。看过韩国电影或者连续剧的人,应该会觉得很熟悉。这个词虽然带有污辱性,但韩国年轻人打招呼或者互开玩笑的时候,也常常这样叫来叫去。长辈们骂晚辈时,也常常会听到这个词。所以下次如果听到,要分析一下当时的语气和语境,闹出误会和矛盾就不好了。
✋热门推荐