个人觉得《緑酒》应该近几年来椎名林檎/东京事变最振聋发聩的作品之一。

标题《緑酒》出自日文【紅燈緑酒】(灯红酒绿):与描绘繁华闹市夺目霓虹的【红灯】相对,【绿酒】一次便是指美酒佳酿之意。
MV与标题呼应,描绘了事变众人在一处日式旅馆相聚,共执绿酒,干杯欢庆之景。
但热烈场面与激昂旋律背后,歌词却流露出担忧与责难。
歌词以一种几乎不带委婉的措辞,直接了当地表达了对现代日本社会日本国民的失望。
椎名把没能投射到现实的爱国之心,注入了副歌里对【自由】一声声呼唤,实在让人心碎。
《緑酒》的英文标题被翻译为awakening。希望不仅仅是日本,全世界的每一位公民,都能享受自由,stay awake。

ps:
5分钟的视频处处都洋溢着令人心醉的【日本之美】,每次看的时候我都会忍不住扼腕,叹息这支视频才真正有资格能向世界输出日本的美学价值。
而对因为权力纷争而毁于一旦的开幕式也同样只剩下一声叹息。辞任奥运会开幕式音乐导演组的椎名,一定是在那里看到了什么,发现了什么,认清了什么。
她便是按捺着在那个漩涡的所见所想,创作出的这首作品。

下面放上个人的歌词翻译抛砖引玉,供大家参考讨论。

----------
(歌词由本人意译,为保持意译连贯有多出前后位置的调整。如有不当之处,还请各位斧正)

《緑酒》

作詞:椎名林檎 
作曲:伊澤一葉 
編曲:東京事変 

乾杯日本の衆
今日は今日でまあ一つ
美味しいかどうかはさておきだ
各種生業お疲れさん

干杯吧,日本的诸位
今日的请再饮一杯
撇开美味与否
各位今日都辛苦了

小さな頃描いた将来大人は
列国の制度のめぼしき面
選んでは取り入れ最終形態を拵えた

小时候描绘的理想中的大人
对各国的制度取长补短
采用各处最为出色的部分
造就了日本社会完美的最终形态

気付いたら 違っていた 
バトンタッチが済んで
自分らは扶養側へ責任を負う立場になった
時間がない 金すらない
無い無い尽くしと言う増して
どうしてこう心身消耗してんだっけ

但等回过神来
时代的接力棒已经被交到了我们手上
自己从被社会赡养的一方
成为了应该回馈社会的一方
但我们却没有时间,没有存款
在一句句【没有】尽头
我们是在何时
干涸了灵魂和身体

乾杯日本の衆
信じていたい遍く
全員善人でしょう 
疑念なぞ抱いても肝を突いちゃならん
大きな不安孕んだ正体憚る
膨満感に噦いてどこから
嚥下できようか未だ皆目消化不良だ

干杯吧,日本的诸位
多么希望大家都是心地善良的人
虽然对此多少存疑
但我决心在此振作
我忌惮不安情绪的背后究竟是什么
可如果把那如鲠在喉的情绪强行咽下
最后也只会消化不良罢了

気付いたら 
許していた 
お年召した御仁と幼気な御子さん方は恥ずかしそうに黙ってんだ
ぺてんのない世の中を直ぐに作んなくちゃそう
願わくばいっそ老いも若いも多弁であれ

等注意到的时候
年迈的长者和天真的孩童都已在羞赧着沉默着
我选择原谅他们
我们得尽快地做出一个没有欺瞒谎言的世界啊
希望在这个世界里
不分老少,都能畅所欲言

自由よ
いいように搾取されないで 安く売らないで
終始貴様は誇り高くあって頼むよ
自由フェイクじゃない元来の意味を見せて
騙るまじ、腐るまじ 
追い続けていたい貴様をずっと

自由啊自由
请求你不要被压榨,被曲解,被贱卖
恳请你永远都能保持那高洁自傲的身姿
自由是,你并非虚无
就让我看看你本来的样子:
不会欺瞒,不会腐坏
我想永远追随着你

--

果たしても
選ばれざる服従層と知らん間に選ばれし支配層を結ぶ争点
自由という名の富
買い叩いて奪い合う尊厳

让未被选中的被支配者
和不知在何时被选中的支配者们产生矛盾的焦点
果真就是名为自由的财富吗
还是那被锱铢必较,相互抢夺的尊严

乾杯日本の衆 
いつか本当の味を知って酔いたいから
樹立しよう
簡素な真人間に救いある新型社会

干杯吧,日本的诸位
为了让能为美酒真正的味道饮醉的那一天到来
让我们来创造吧
创造那能拯救朴实善良国民的新型社会

次世代へただ真っ当に生きうと言い放てる時
遂に祝う
その一口ぞ青々と自由たる香さぞ染み入る事だろう
伝う汗と涙が報われて欲しい皆の衆

等到我们的下一代
坦言能够真正活着的时候
届时,便执杯欢庆吧
期待汗水与眼泪得以回报的诸君
让那一口浸染着自由芬芳的美酒滑入喉头
感受那沁人心脾的滋味

自由よ,愛している
もう遠去かんないで傍に抱き寄せて
終始貴様を尊び敬って求める
自由 、鳴呼
どうしたって意識せざるを得ない
逃すまじ 失くすまじ 
愛されてみたい貴様にやっと

自由啊自由
我深爱着你
请待在我身边永远也不要远去
我永远都会尊敬你,追求你
自由啊
无论如何都无法忽视的自由啊
想要被深爱的你
终于再也不会逃走 再也不会失去

#不能让病毒在人群中失控地传播##美国已出现1060例拉姆达毒株感染病例#
前有德尔塔,后有拉姆达,病毒突变来突变去,还是得经过人这一关。

目前“拉姆达”毒株已经在美国蔓延,已有1060例病例。而日本近日也确诊首例感染“拉姆达”毒株的病例。但归根结底,它终究还是逃不掉传染源、传播途径、易感人群这个套路,传染源是最难控制的,你不知道什么时候病毒就溜进来了,这个层面主要靠国家,现在我们需要做的是切断传播途径、保护易感人群。

戴口罩、远离聚集人群、尽量待在家中、勤消毒洗手,都是切断传播途径,现在风险地区天天都在测核酸,人人都测,别管它出现多少突变毒株,我们做好自己的事,只要别作妖,以我们的管理能力,肯定是比其他国家安全的。#夏日健康总动员#

【“逐书事件”与独译莎剧——梁实秋在青岛的两件旧事】梁实秋是我国著名散文家、文学批评家、学者,但许多人知晓他,也许还是因为他与鲁迅那场持续良久、轰轰烈烈的“笔仗”。论战之广,涉及人性、教育、阶级等诸多话题;论战之久,更近十个年头。
  少为人知的是,这场“笔仗”,其实给他带来了不小的人生困扰。其中之一,就是他出走上海旅居青岛以求平静生活的愿望没有完全实现。
  从1930年受聘国立青岛大学到1934年离开,梁实秋旅居青岛的四年间,双方论战的硝烟一直没有消散,特别是“逐书事件”的发生,更使得两人结下了新的“梁子”。
  1930年的青岛,是梁实秋走出“人性论争”尴尬处境的庇护所。来青岛之前,梁实秋在上海的生活极不平静。
  1926年,他的一篇《现代中国文学之浪漫的趋势》激起千层浪。在“国破山河在”的危急时刻,梁实秋却抱着艺术至上、文艺自由的观念,宣扬文艺的自由独立性,这无疑与时代的要求相悖。他无意间卷入了那场分不清是政治还是学术的激烈争斗,深以孤立无援为苦,厌倦了文坛争斗的梁实秋渐萌逃意。
  恰逢此时,国立青岛大学校长杨振声到上海来延揽教授,正巧碰到刚刚辞去武汉大学文学院院长职务的闻一多,并通过胡适、闻一多认识了梁实秋、沈从文等人。杨振声求贤若渴,一遇闻、梁,便坚邀他们到青岛任教。在专程去青岛“半日游览”和“一席饮宴”之后,梁实秋接受了国立青岛大学的聘书。
  虽然远离上海,但树欲静而风不止,与鲁迅的论战,风波再起,并伴随了梁实秋在青岛的始终。
  鲁迅和梁实秋的论战是20世纪30年代中国文坛的一个重大事件。梁实秋比鲁迅小22岁,一少一老,从1926年开始笔战,一个以《新月》《益世报·文学周刊》为阵地,一个以《萌芽》《语丝》为阵地,一直到1936年鲁迅逝世,两人论战长达近10年,笔战的文章125篇、50余万字。
  梁实秋到国立青岛大学执教后,论战硝烟未散。臧克家曾回忆说:“同学们知道梁和鲁迅先生经常论争,在课堂上向他发问,他笑而不答,用粉笔在黑板上写下四个大字:鲁迅与牛(1930年1月10日上海《新月》月刊第2卷第11期刊载了梁实秋的《鲁迅与牛》一文,阐述了他与鲁迅论战的缘起,此举意在让同学们从文中去找答案)。同学们莞尔而笑,梁实秋神情自若。”
  1932年春在国立青岛大学发生的“逐书事件”,更是让二人的关系雪上加霜。梁实秋时任国立青岛大学图书馆馆长,主持成立了图书委员会,绝大多数成员都是新月派,对当时左翼文坛推重的书籍往往不能认同。被进步青年奉为精神导师的鲁迅作品,在这里并没有得到重视,以至于传出梁实秋将鲁迅作品从图书馆中清除的传言,所谓的“逐书事件”便爆发了。
  鲁迅曾两次提及该事件,亦可见其对此事耿耿于怀。他在《“题未定”草》一文中写道“梁实秋教授充当什么图书馆的主任时,听说也曾将我的许多译作驱逐出境”。他在为曹靖华翻译的《苏联作家七人集》所作的序言中再次叫屈:“梁实秋教授掌青岛大学图书馆时,将我的译作驱除。”
  关于此事,梁实秋在《关于鲁迅》一文中辩解:“我首先声明,我个人并不赞成把他的作品列为禁书。我生平最服膺伏尔德的一句话:‘我不赞成你说的话,但我拼死拥护你说你的话的自由。’我对鲁迅亦复如是……我曾经在一个大学(国立青岛大学)里兼任过一个时期的图书馆馆长,书架上列有若干从前遗留下的低级的黄色书刊,我觉得这有损大学的尊严,于是令人取去注销,大约有数十册的样子,鲁迅的若干作品并不在内。但是这件事立刻有人传到上海,以讹传讹,硬说是我把鲁迅及其他‘左倾’作品一律焚毁了,鲁迅自己也很高兴地利用这一虚伪情报,派作我的罪状之一!其实完全没有这样的一回事。宣传自宣传,事实自事实。”
  直到20世纪80年代末,还有人就“逐书事件”问臧克家。他回答说:“我想不会的,也是不可能的。”算是为梁实秋作了最好的证言。
  虽为论敌,但对鲁迅的评价,梁实秋也表现了可贵的公允。1936年10月19日,鲁迅在上海逝世。第二日的《世界日报》发表了对梁实秋的专访文章,回忆了与鲁迅的文字因缘,并对其文学成就不吝赞美:“先生在文学方面,为中国文坛上最有力之作家,余与其立场虽稍有不同,而其文笔之卓绝,则实令余钦服。现先生逝世,为中国文坛之最大损失,盖后人恐无能补其缺者。”
  1934年7月,梁实秋应王平陵之约,将与鲁迅等左翼文人论争的文章中的31篇,结集为《偏见集》,该书由正中书局出版,成为他的一本较重要的文学论集。
  除了论战带来的困扰,梁实秋的青岛岁月也有宁静的一面。特别是,以一人之力翻译了《莎士比亚全集》,成为国内完成该项成就的第一人。
  在国立青岛大学,梁实秋担任外文系主任兼图书馆馆长,教学与学术并举。他虽是留洋出身,却不喜洋服,夏季常穿的是长衫,秋冬则穿一身丝织棉袍,严冬时节是棉袍外面加套一件皮袍,而且颜色都淡雅不俗,颇具谦谦君子之风。
  臧克家回忆:“记得,1930年我考入国立青岛大学(二年后改为山东大学),入的是您做主任的英文系。您面白而丰,夏天绸衫飘飘,风度翩翩。”他还回忆说:“当时外文系主任梁实秋先生,胖胖白皙的面庞,讲课干净利落。”
  梁实秋授课时间观念极强,对此他的学生记忆颇深。他上课,永远是铃声未息已走进教室,坐下就讲,不疾不徐,绝无赘语。下课铃声方振,恰好讲到一个段落,铃声未毕,已步出课堂。他常对同事和学生讲:“上课时一分钟也不能浪费,课间是学生活动和休息的时间,一分钟也不容侵犯,故尔上下课必须准时。”但一堂课的内容倘若记录下来,都是一篇组织紧密、内容充实的论文,课后重温它,也足够思索两三个小时。
  1932年8月,梁实秋为国立青岛大学外文系三年级的学生首开了“莎士比亚”课,他是国内最早把莎士比亚引入大学课堂的学者之一。同时,在胡适的发动下,开始了“莎士比亚”翻译工作。
  如果说梁实秋这一辈子只崇拜过一个人,那么这个人一定是胡适;如果说梁实秋只对一个人感恩,那么这个人也一定是胡适。走上译莎之路,也是起自胡适的倡议。
  梁实秋和胡适的交往始于1927年在上海共同参加“新月社”期间。胡适是“新月社”的精神领袖,梁实秋是最年轻的参与者之一。1930年,任中华教育基金会董事会主任的胡适,倡导成立“莎士比亚的戏剧全集翻译会”,决定翻译《莎士比亚全集》。
  1930年8月,胡适应杨振声之邀访问国立青岛大学。其间他住在宋春舫家里,参观了宋的藏书楼“褐木庐”。大量戏剧书籍珍藏其中,包括莎士比亚的多部剧作,仅《哈姆雷特》一书就有五国文字的版本。
  随后,胡适便提议闻一多、梁实秋翻译《莎士比亚全集》。同年12月23日,胡适致梁实秋的信中谈及了译莎士比亚一事,其中写道:“……拟请一多与你,与通伯、志摩五人商酌翻译Shakespeare(莎士比亚)全集的事,期以五年十年,要成一部莎氏集定本。”
  1931年1月5日,胡适复信梁实秋,又谈此事:“我可以来青岛一游,约在一月十七八日,定期后当电告……志摩昨日到平,赞成译莎翁事。”就在当月24日,胡适来到青岛开始筹划《莎士比亚全集》翻译的事务,在与杨振声、闻一多、梁实秋等人讨论后,决定用散文体翻译莎士比亚全集,但部分作品可试用韵文体。
  胡适最初拟定的莎翁翻译办法,决定由闻一多、梁实秋、陈通伯、叶公超、徐志摩五人组成翻译莎翁全集委员会,并拟请闻一多为主任;暂定五年全部完成(约计每人每半年,可译成一部)。信中还提议徐志摩试译《罗密欧与朱丽叶》,叶公超试译《威尼斯商人》,陈源试译《皆大欢喜》,闻一多试译《哈姆雷特》,梁实秋试译《马克白》。
  可惜,这项大工程最终没能如愿由几位大译家共同参与完成。据梁实秋后来回忆:“通伯不肯参加,志摩在二十年十一月里就不幸逝世,公超、一多志不在此,结果只剩下了我一个人孤独的开始这漫长艰巨的工作。”
  对于译莎,梁实秋从一开始态度便十分积极。当时,他除了每周教十二小时课之外,就开始着手翻译。他曾说:“我开始的时候参考资料是如何的贫乏!我那时有的只是一股热心,我想愚公可以移山,我也一步一步地去做,做多少算多少,至少对于我自己是件有益的工作。”
  在兼任图书馆馆长期间,他广泛搜集莎士比亚戏剧书籍资料,还亲自到上海为图书馆选购图书,建立了莎士比亚图书室。最早译成的《哈姆雷特》《马克白》《李尔王》《奥赛罗》《威尼斯商人》《如愿》《暴风雨》在1936年5月至11月由商务印书馆陆续出版。而《仲夏夜之梦》因抗战后通货膨胀,没有出版。后来,他又译了《亨利四世》上下篇。梁实秋成为名副其实的中国独自翻译《莎士比亚全集》的第一人。
  总结梁实秋这个成就,可以看出,从外文系主任兼图书馆馆长的工作岗位得益不小,这也算是青岛给他的最重要的馈赠之一吧。
  1934年,梁实秋的好友胡适任北京大学文学院院长,邀请梁实秋到北京大学任外文系研究教授兼系主任。消息在山东大学传开,山东大学群情不满,外文系师生联名向北京大学提出抗议。抗议信在青岛当时的《民报》上曾有刊载:“敝系经梁实秋先生主持开办,同学夙受陶冶,爱戴正殷……群情迫遑,北平素为文化区域,人才较多,至希鉴谅,另行延聘,以慰渴望。”恳切之情跃然纸上。
  三十岁出头的青年教授,工作四年,博得全系师生如此深情的挽留,足见梁实秋教学育人工作之成效。几经磋商后,胡适发来一封电报说:“梁实秋先生主持山大外文系四年,成绩显著,已有基础。现北大外文系亟待梁先生来此帮助,恳请暂时借用两年……”
  1934年夏,山东大学外文系全体学生,在青岛奇园饭店为梁实秋举行了饯别宴会。
  晚年在台湾的梁实秋对青岛怀有特殊的眷恋之情。青岛文史学家鲁海曾说,梁实秋晚年描写青岛的回忆文章,至少有40余篇,字里行间都流露出对这座城市的喜爱。
  1983年,梁实秋的大女儿梁文茜带着父亲的委托,重回青岛寻梦。梁实秋更是将女儿梁文茜从青岛海水浴场捧来的一瓶沙子置于案头,视为珍品。1987年10月台湾当局放宽到大陆禁戒后,梁实秋大喜,计划到大陆探亲。但11月3日,梁实秋因突发心脏病逝世,重返青岛最终成了一桩难了的遗憾。(大众日报)


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 开平是著名的旅游城市,是广府文化的代表城市之一,拥有广东省首处世界文化遗产“开平碉楼与村落”被纳入国家首批全域旅游示范区创建单位,中国第9个、广东省首个联合国世
  • 低吸派的优点是安全,买的时候不用兴师动众、急急忙忙;缺点是,一旦一只好股票给你低吸的机会,也许就走弱了,甚至趋势逆转,步入下降通道。形态派的优点是有可能根据K线
  • 我有什么好乐的,除非现在告诉我,他突然变了心,狠心抛弃了我,又或者我被他挖墙脚成功了,那我可能真的会笑。偷来的,迟早要还的,还要加上利息和偷盗行为产生的恶报!
  • 一审法院认为,保险公司对该免责条款内容未作出明确释义,也未提交证据证实杨某在本次事故中受伤不属于意外伤害且系其自致伤害或自杀导致受伤的情形。一审法院认为,保险公
  • #如何放下心中执念##此时此刻##人面不知何处去,桃花依旧笑春风##阳光信用[超话]##阳光信用 每日‬一善# 只把一件事做好,就是生活本初的节奏,再忙再累的日
  • (秒懂攻略)大家好,这里是拾陆腕表,对于复刻表市场也是有很多字母工厂,如早期的N厂手表等,同时在后期也是涌现出了很多具有性价比的厂家,如VS厂等,当然对于复刻表
  • 非常喜歡張伯駒 翩翩公子 文人情懷 不但是收藏家 還是一位詞人 北京後海有張伯駒潘素故居 我與他某些方面非常相似[爱心] 588楊柳枝 寒暖陰晴閲歲時。一身無
  • 太扯了太扯了怎么可能,离谱他妈给它开门了简直是,扯的我只把它当作白日做梦来看但是我万万没想到!我不李姐,作者到底怎么想的,怎么会用这个人来形容。
  • 在看到六道轮回第一世驴的时候,我便理解了余华对这本书的评论——“我看完以后首先的感觉是很嫉妒!几年前翻过《百年孤独》可能由于文化隔阂的缘故,看到后面就看不进去了
  • 真的好美啊啊啊啊啊,谁懂啊,第一次见海真的让超级无比激动,沙滩写字,踩海水踩沙子,好安逸,就是风浪好大,我拍照根本不敢太靠前,人也很多,但是不是那种拥堵,就是你
  • “我在中国”很想你,也只有想你可以画廊北京空间正在展出的李喷泉个展 「我在中国很想你」。李喷泉:​把“我在中国很想你”的路牌地标拍下来,发朋友圈,意味着告诉人们
  • ”——村上春树9随着时光流逝,我慢慢地明白了,只有存在的东西才会消失,不管是城市、爱情还是父母。——渡边和子《就在你所在的地方生根开花》 18做一个清澈明净的女
  • 纵然千言万语也难描绘#情感[超话]#想和你一起看春天的花开,想和你一起看夏日的新荷,想和你一起看秋天的红叶,想和你一起看冬天的飘雪,想和你一起在寻常的烟火岁月中
  • [心]#刘宇宁天行健# | #刘宇宁卓不凡# | #摩登兄弟[超话]#刘宇宁卓不凡|刘宇宁天行健7.[心]刘宇宁,万人皆随心随性,而我只随你。@摩登兄弟刘宇
  • 年龄(几几年):97身高(cm):161城市:北京东城区体重:48学历:硕士研究生职业:审计自我介绍:本人性格是那种活泼开朗的,爱笑爱说,身边朋友都说我是开心果
  • 声明称,阿临时政府“已经在这个问题上向中方作出保证,中方也已了解阿富汗人并不卷入此类问题的事实”。”声明指控,中国公民在“有巴基斯坦军队严密安全掩护”的开伯尔-
  • 但突然发现,临近毕业的日子过得也算舒心,无论在家的这半年还是现在躺下的一霎那,总有一种时不时出现的莫名幸福包裹着我。想在外面和大自然多待一会,坐久了后背却又变得
  • 因为因缘众生都过来了,等着你回向,而且抄《僧伽吒经》的功德这么大,你一回向他们,他们很多就得度了,就离苦得乐了,不再障碍你了。那是你身上的众生神识离开了,我们以
  • 农耕历来是一种给人压力的职业,因为影响农业生产的很多因素基本上都不受生产者的控制,农民就是看天吃饭的,工人就是看老板吃饭,白领看经理吃饭,都活得像个龟孙子。好吧
  • 第二首,“一个一百岁”想必婶母儿孙不少,照此祝寿,只怕也是千岁、万岁了。 大宋朝,应该是时兴做寿,稼轩就写过不少寿词。