今夕何夕兮搴洲中流。
今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被好兮不訾诟耻。
心几烦而不绝兮得知王子。
山有木兮木有枝。
心悦君兮君不知。
——《越人歌》
终于等到戴建业老师以“同性之爱”的角度公开来谈这首诗了[求饶]
“很显然我是个直男,看到漂亮的姑娘就激动,我对同性之爱一直很困惑,但是完全能够包容的。”
今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被好兮不訾诟耻。
心几烦而不绝兮得知王子。
山有木兮木有枝。
心悦君兮君不知。
——《越人歌》
终于等到戴建业老师以“同性之爱”的角度公开来谈这首诗了[求饶]
“很显然我是个直男,看到漂亮的姑娘就激动,我对同性之爱一直很困惑,但是完全能够包容的。”
山有木兮结局那里,为了世界和平(划掉,为了天下安定,汁氏得有一个人娶姬霜,姬霜本来想嫁给耿曙但耿曙儿拒绝了,汁泷向她求婚又被姬霜拒绝了,可汁氏明明还有一个人选啊,我嗷嗷咆哮疯狂拍大腿,嫁汁绫啊!你看这么大一个漂亮姐姐多合适啊!都是公主门当户对,又是一文一武多般配啊!
...是我嗑疯了,我的锅我的锅/捂脸
...是我嗑疯了,我的锅我的锅/捂脸
#国学新青年##诗词##七夕#[心][心][心]
《越人歌》
——[先秦]•佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
.
【译文】
今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
.
【注释】
(1)搴(qiān):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
(2)被(pi):同“披”,覆盖。
(3)訾(zǐ):说坏话。
(4)诟(gòu)耻:耻辱。
(5)几(jī):同“机”。
(6)王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
(7)悦:喜欢。
《越人歌》
——[先秦]•佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
.
【译文】
今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
.
【注释】
(1)搴(qiān):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
(2)被(pi):同“披”,覆盖。
(3)訾(zǐ):说坏话。
(4)诟(gòu)耻:耻辱。
(5)几(jī):同“机”。
(6)王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
(7)悦:喜欢。
✋热门推荐