So wahr die Sonne scheinet,
So wahr die Wolke weinet,
So wahr die Flamme sprüht,
So wahr der Frühling blüht;
So wahr hab’ ich empfunden,
Wie ich dich halt’ umwunden:
Du liebst mich, wie ich dich,
Dich lieb’ ich, wie du mich.
Die Sonne mag verscheinen,
Die Wolke nicht mehr weinen,
Die Flamme mag versprühn,
Der Frühling nicht mehr blühn!
Wir wollen uns umwinden
Und immer so empfinden;
Du liebst mich, wie ich dich,
Dich lieb’ ich, wie du mich.
生日快乐,罗斯切尔德先生。
So wahr die Wolke weinet,
So wahr die Flamme sprüht,
So wahr der Frühling blüht;
So wahr hab’ ich empfunden,
Wie ich dich halt’ umwunden:
Du liebst mich, wie ich dich,
Dich lieb’ ich, wie du mich.
Die Sonne mag verscheinen,
Die Wolke nicht mehr weinen,
Die Flamme mag versprühn,
Der Frühling nicht mehr blühn!
Wir wollen uns umwinden
Und immer so empfinden;
Du liebst mich, wie ich dich,
Dich lieb’ ich, wie du mich.
生日快乐,罗斯切尔德先生。
Mignon
Johann Wolfgang von Goethe
Kennst du das Land, wo die Zitrone blühn,
Im dunkel Laub die Gold-Orangen glühn.
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht.
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht
Kennst du es wohl?
Dahin, dahin
Möcht´ich mit dir,o mein Geliebter, ziehn!
Johann Wolfgang von Goethe
Kennst du das Land, wo die Zitrone blühn,
Im dunkel Laub die Gold-Orangen glühn.
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht.
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht
Kennst du es wohl?
Dahin, dahin
Möcht´ich mit dir,o mein Geliebter, ziehn!
Bertolt Brecht oder Bert Brecht (* 10. Februar 1898 als Eugen Berthold Friedrich Brecht in Augsburg; † 14. August 1956 in Ost-Berlin) war ein einflussreicher deutscher Dramatiker, Librettist und Lyriker des 20. Jahrhunderts. Seine Werke werden weltweit aufgeführt. Brecht hat das epische Theater beziehungsweise „dialektische Theater“ begründet und umgesetzt.
Seine ersten Gedichte veröffentlichte Brecht 1913 in der Schülerzeitschrift Die Ernte. Als erste bedeutende Publikationen gelten Bertolt Brechts Hauspostille (1927 beim Propyläen-Verlag erschienen) und Die Songs der Dreigroschenoper (1928). Im Exil wurden die Sammlungen Lieder Gedichte Chöre (1934 in Paris mit Notenanhang nach Hans Eisler) und Svendborger Gedichte (1939 in London als Vorabdruck, Herausgeberin Ruth Berlau) verlegt. Nach dem Krieg gab es neben anderen 1951 die Anthologie Hundert Gedichte und 1955 wurde die Kriegsfibel verlegt. Die Buckower Elegien wurden dagegen nur einzeln, z.B. in Versuche 12/54, veröffentlicht.
Es gilt als wahrscheinlich, dass immer noch unbekannte Gedichte Brechts aufgefunden werden können, da von einigen lediglich die Titel bekannt sind. 2002 wurde in Berlin auf einer Internationalen Messe für Autografen, Bücher und Grafik ein bisher unveröffentlichtes handschriftliches Gedicht mit dem Titel Der Totenpflug zum Kauf angeboten. Brechts Gedichte wurden in fast alle Sprachen der Welt übersetzt. Bekannte Übersetzer im englischsprachigen Raum sind beispielsweise Eric Bentley, John Willet und Ralph Manheim.
,他认为剧场应该要破除虚构的现实,并且引发观众对社会现况的理性思考取代戏剧幻觉引发的情绪宣泄。他主张的间离效果和陌生化便是刻意的打断观众沈浸於戏剧幻觉。
Die Welt ist ein Buch, von dem man nur die erste Seite gelesen hat, wenn man nur sein Land gesehen hat.
— Fougeret de Moubron (1706- 1760)
Tel maître, tel valet.
有其主必有其仆
4. À chaque oiseau son nid est beau.
金窝银窝不如自己的草窝
Les bons comptes font les bons amis.
亲兄弟,明算账
7. couper la poire en deux
把梨子一分为二——妥协,平分
La mélancolie忧郁
La mélancolie est un état de tristesse profond. Baudelaire et Rimbaud étaient par exemple des poètes mélancoliques qui décrivaient beaucoup de tristesse dans leurs écrits.
Venedig
von Friedrich Wilhelm Nietzsche
An der Brücke stand
Jüngst ich in brauner Nacht.
Fernher kam Gesang:
Goldener Tropfen quoll's
Über die zitternde Fläche weg.
Gondeln, Lichter, Musik-
Trunken schwamm's in die Dämmrung hinaus...
Meine Seele, ein Saitenspiel,
Sang sich, unsichtbar berührt,
Heimlich ein Gondellied dazu,
Zitternd vor bunter Seligkeit.
-Hörte jemand ihr zu?...
L’anglais est peut-être leur langue maternelle, BUT, comme on dit là-bas, au classement des pays européens les plus nazes pour apprendre une langue étrangère, ben c’est eux qui gagnent le pompon. Moralité, les Brits sont des feignasses, et rien que pour ça ils méritent leur place dans ce top. Non mais
看到最后,就想知道,认为自己英语比英国人好这份自信是哪里来的?
⬜
酸来的。 (^o^) 压根无欲学 法语的发音,没必要吧,还怕真会了,就难说英语了 ٩(๑´0`๑)۶
雪花莲 Schneeglöckchen 在德国是春天的象征,
“Wenn meine Zeit ist, muss ich blühn. 该我登场,我必绽放。
Seine ersten Gedichte veröffentlichte Brecht 1913 in der Schülerzeitschrift Die Ernte. Als erste bedeutende Publikationen gelten Bertolt Brechts Hauspostille (1927 beim Propyläen-Verlag erschienen) und Die Songs der Dreigroschenoper (1928). Im Exil wurden die Sammlungen Lieder Gedichte Chöre (1934 in Paris mit Notenanhang nach Hans Eisler) und Svendborger Gedichte (1939 in London als Vorabdruck, Herausgeberin Ruth Berlau) verlegt. Nach dem Krieg gab es neben anderen 1951 die Anthologie Hundert Gedichte und 1955 wurde die Kriegsfibel verlegt. Die Buckower Elegien wurden dagegen nur einzeln, z.B. in Versuche 12/54, veröffentlicht.
Es gilt als wahrscheinlich, dass immer noch unbekannte Gedichte Brechts aufgefunden werden können, da von einigen lediglich die Titel bekannt sind. 2002 wurde in Berlin auf einer Internationalen Messe für Autografen, Bücher und Grafik ein bisher unveröffentlichtes handschriftliches Gedicht mit dem Titel Der Totenpflug zum Kauf angeboten. Brechts Gedichte wurden in fast alle Sprachen der Welt übersetzt. Bekannte Übersetzer im englischsprachigen Raum sind beispielsweise Eric Bentley, John Willet und Ralph Manheim.
,他认为剧场应该要破除虚构的现实,并且引发观众对社会现况的理性思考取代戏剧幻觉引发的情绪宣泄。他主张的间离效果和陌生化便是刻意的打断观众沈浸於戏剧幻觉。
Die Welt ist ein Buch, von dem man nur die erste Seite gelesen hat, wenn man nur sein Land gesehen hat.
— Fougeret de Moubron (1706- 1760)
Tel maître, tel valet.
有其主必有其仆
4. À chaque oiseau son nid est beau.
金窝银窝不如自己的草窝
Les bons comptes font les bons amis.
亲兄弟,明算账
7. couper la poire en deux
把梨子一分为二——妥协,平分
La mélancolie忧郁
La mélancolie est un état de tristesse profond. Baudelaire et Rimbaud étaient par exemple des poètes mélancoliques qui décrivaient beaucoup de tristesse dans leurs écrits.
Venedig
von Friedrich Wilhelm Nietzsche
An der Brücke stand
Jüngst ich in brauner Nacht.
Fernher kam Gesang:
Goldener Tropfen quoll's
Über die zitternde Fläche weg.
Gondeln, Lichter, Musik-
Trunken schwamm's in die Dämmrung hinaus...
Meine Seele, ein Saitenspiel,
Sang sich, unsichtbar berührt,
Heimlich ein Gondellied dazu,
Zitternd vor bunter Seligkeit.
-Hörte jemand ihr zu?...
L’anglais est peut-être leur langue maternelle, BUT, comme on dit là-bas, au classement des pays européens les plus nazes pour apprendre une langue étrangère, ben c’est eux qui gagnent le pompon. Moralité, les Brits sont des feignasses, et rien que pour ça ils méritent leur place dans ce top. Non mais
看到最后,就想知道,认为自己英语比英国人好这份自信是哪里来的?
⬜
酸来的。 (^o^) 压根无欲学 法语的发音,没必要吧,还怕真会了,就难说英语了 ٩(๑´0`๑)۶
雪花莲 Schneeglöckchen 在德国是春天的象征,
“Wenn meine Zeit ist, muss ich blühn. 该我登场,我必绽放。
✋热门推荐