"I hope that one day, flowers will bloom again in the streets of Kabul, music will float in the tea bar, and kites will soar in the sky."
哈桑给阿米尔的信中所写那段话,传递着永不磨灭的美好向往和生活希望——“希望有一天,鲜花在喀布尔街头再次盛开,音乐在茶吧里飘散,风筝在天空中翱翔”。
哈桑给阿米尔的信中所写那段话,传递着永不磨灭的美好向往和生活希望——“希望有一天,鲜花在喀布尔街头再次盛开,音乐在茶吧里飘散,风筝在天空中翱翔”。
【宋词欣赏】陆游《谢池春》
壮岁从戎,曾是气吞残虏。阵云高、狼烽夜举。朱颜青鬓,拥雕戈西戍。笑儒冠,自来多误。
功名梦断,却泛扁舟吴楚。漫悲歌、伤怀吊古。烟波无际,望秦关何处?叹流年又成虚度。
Spring on the Pool
Lu You
Adult, I served in the army long ago,
The breath I exhaled would swallow the beaten foe.
War clouds rose higher,
At night burned beacon fire.
With reddened face, black hair and sharpened spear,
We marched to the west frontier.
But my scholar's habit has hindered my career.
Awake from my wild dream,
I float my leaflike boat on Southern stream.
Singing the plaintive lays,
I think of heroes of bygone days.
On boundless misty waves, alas!
Where can I find the ancient Pass?
In vain I've passed another year.
——许渊冲 英译
壮岁从戎,曾是气吞残虏。阵云高、狼烽夜举。朱颜青鬓,拥雕戈西戍。笑儒冠,自来多误。
功名梦断,却泛扁舟吴楚。漫悲歌、伤怀吊古。烟波无际,望秦关何处?叹流年又成虚度。
Spring on the Pool
Lu You
Adult, I served in the army long ago,
The breath I exhaled would swallow the beaten foe.
War clouds rose higher,
At night burned beacon fire.
With reddened face, black hair and sharpened spear,
We marched to the west frontier.
But my scholar's habit has hindered my career.
Awake from my wild dream,
I float my leaflike boat on Southern stream.
Singing the plaintive lays,
I think of heroes of bygone days.
On boundless misty waves, alas!
Where can I find the ancient Pass?
In vain I've passed another year.
——许渊冲 英译
跑步是机械的运动,不过在室外就不会无聊。看到了在玩kite surfing的年轻人,也看到了在野外写生的老年人。 同一个街区里看到了在维修的维多利亚式老房子,钢筋水泥的现代房,Cabin式的木屋房,女主人在修葺房顶的中规中矩实用房,以及顶上有个蒙古包似的波西米亚风的bungalow。大家融洽相处,令整个街区相当有趣,并不违和。
一万米跑完汗如雨下,没带水的情况下自己是跑不回去了,让某人带了水来接,回家路上买了杯cold brew float,这才算充电完成。新的充满挑战的一周,准备好了[拳头]
一万米跑完汗如雨下,没带水的情况下自己是跑不回去了,让某人带了水来接,回家路上买了杯cold brew float,这才算充电完成。新的充满挑战的一周,准备好了[拳头]
✋热门推荐