都说"江湖"是一个很难翻译的概念,我今天脑子里突然冒出来一个词:jungle
我觉得还挺像的,“江湖”不就是一个弱肉强食、讲究丛林法则的地方么,而且发音也类似。我们试着造两个句:
1)哪里有人哪里有就江湖:
Where there are people, there is a jungle.
2)这个地方很江湖:
This place is like a jungle.
读着倒也通顺。[喵喵]你觉得“江湖”该怎么翻译?
#英语翻译#
我觉得还挺像的,“江湖”不就是一个弱肉强食、讲究丛林法则的地方么,而且发音也类似。我们试着造两个句:
1)哪里有人哪里有就江湖:
Where there are people, there is a jungle.
2)这个地方很江湖:
This place is like a jungle.
读着倒也通顺。[喵喵]你觉得“江湖”该怎么翻译?
#英语翻译#
看到抑郁症相关话题下“不要去看医生,医生只会开药”这样的一刀切言论真的就无语。有的患者本身就是双相,一部分咨询师根本就无从察觉。还有的都出现精神病性症状了要是还寄希望于心理咨询的话那这种无脑呼吁真就是害人,更不要提某些江湖骗子还会大言不惭地指导停药了。不否认某些机构有很出色的咨询师,不过也有相当一部分和居家医美那帮人差不太多,求求了,某些懂哥别再祸害人了
从小就喜欢武侠,总幻想着自己也生活在那样的世界里,潇洒自在,做一个隐于市的高人,行侠仗义,济弱扶贫,淡泊名利,四海为家。
慢慢长大了才发现有人的地方就是江湖,人生匆匆几十年,有的人会一直陪着你,有的人却在半路下了车,但是不论是哪一种结局,我都希望说一句:青山不改,绿水长流,我们后会有期...
慢慢长大了才发现有人的地方就是江湖,人生匆匆几十年,有的人会一直陪着你,有的人却在半路下了车,但是不论是哪一种结局,我都希望说一句:青山不改,绿水长流,我们后会有期...
✋热门推荐