#全球诗选#
奥登 · 亲爱的,夜虽已过去
黄杲炘 译
亲爱的,夜虽已过去,
它的梦今天仍萦回,
带我们来到一间屋;
那儿像高高的洞穴,
又像火车的终点站,
那幽暗的地方挤着
不少床,而我们躺的
那张在远远角落里。
低语可不会吵醒钟,
我们亲着吻,我为你
干的样样事而高兴,
全不管每一张床上
坐着眼露敌意的人,
他们一对对一双双
呆呆地互搂着脖子,
隐隐地还带点悲伤。
但是何等的负罪感
或何等的恶意猜疑
竟使得我大受其害?
你那时毫不害羞地
做了我不希望的事:
你承认还爱着别人;
于是我知趣地感到
自己没人要而走开。
威斯坦·休·奥登(Wystan Hugh Auden,1907—1973),英裔美国诗人。
奥登 · 亲爱的,夜虽已过去
黄杲炘 译
亲爱的,夜虽已过去,
它的梦今天仍萦回,
带我们来到一间屋;
那儿像高高的洞穴,
又像火车的终点站,
那幽暗的地方挤着
不少床,而我们躺的
那张在远远角落里。
低语可不会吵醒钟,
我们亲着吻,我为你
干的样样事而高兴,
全不管每一张床上
坐着眼露敌意的人,
他们一对对一双双
呆呆地互搂着脖子,
隐隐地还带点悲伤。
但是何等的负罪感
或何等的恶意猜疑
竟使得我大受其害?
你那时毫不害羞地
做了我不希望的事:
你承认还爱着别人;
于是我知趣地感到
自己没人要而走开。
威斯坦·休·奥登(Wystan Hugh Auden,1907—1973),英裔美国诗人。
通勤搭地铁的间隙,睡眼惺忪地扫完了陶立夏的两本小书。书里引用了W.H.Auden 和Margaret Atwood 这两首诗很经典的句子。都是很精致的爱情诗,读起来有点绝望,但我觉得更多的是感动。
时常想法有很多,也分不清是奇思妙想还是胡思乱想。很难说出口,就只能埋在心底了。当然,我不愿承认是我欠缺文学修养以及逻辑思维混乱。所以,我要把这一切都归咎于,我缺少一只好笔。
时常想法有很多,也分不清是奇思妙想还是胡思乱想。很难说出口,就只能埋在心底了。当然,我不愿承认是我欠缺文学修养以及逻辑思维混乱。所以,我要把这一切都归咎于,我缺少一只好笔。
看到这一段突然感觉有点不太对劲,往前面哗啦啦一顿翻,破案了:威斯坦=奥登!!! 淦淦淦!!
因为我对奥登名字的印象一直都是W•H•Auden ,然后这本书里对他的称呼即有威斯坦又有奥登,还经常变化没有规律……所以就导致我他妈一直以为这是两个人啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!还在想这威斯坦谁哇好像也没介绍过怎么就和Christopher关系那么好既能一起上床又能一起嫖娼……除了奥登还有谁哇!
总而言之就是突然发现自己看了个寂寞哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈[doge]
因为我对奥登名字的印象一直都是W•H•Auden ,然后这本书里对他的称呼即有威斯坦又有奥登,还经常变化没有规律……所以就导致我他妈一直以为这是两个人啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!还在想这威斯坦谁哇好像也没介绍过怎么就和Christopher关系那么好既能一起上床又能一起嫖娼……除了奥登还有谁哇!
总而言之就是突然发现自己看了个寂寞哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈[doge]
✋热门推荐