【刘翠青:你是我的眼 带我奔向光】8月29日,在东京残奥会T11级别女子400米决赛中,中国选手刘翠青在领跑员徐冬林的协助下实现成功卫冕,并创造了新的残奥会纪录!8年间,他们一起付出汗水,追逐梦想。刘翠青说,徐冬林就是她的眼睛,带她冲破黑暗,如果能重见光明,她多么想看看对方的脸庞。
刘翠青年幼时就拥有不错的运动天赋,然而10岁时因眼部疾病未能及时治疗而失明。好在盲人学校的老师发现了她有跑步的天赋,鼓励她向着盲人运动员的方向发展。
根据残疾人田径比赛规定,盲人运动员参赛要通过领跑员协助完成。从2013年,徐冬林成为刘翠青的领跑员,两人的配合至今已有8年。8年间,两人就靠着一条10厘米的牵引绳并肩作战。向着光明奔跑,终将穿越黑暗的笼罩!看完这个故事你们有什么感受,留言分享给我们吧!
Liu Cuiqing : Tu es mes yeux, me conduisant vers la lumière
Le 29 août, lors de la finale du 400 mètres féminin T11 des Jeux paralympiques de Tokyo, l'athlète chinoise Liu Cuiqing a défendu avec succès son titre avec l'aide de Xu Donglin, son leader, et a établi un nouveau record paralympique ! Au cours des 8 dernières années, ils se sont entraînés ensemble pour poursuivre leurs rêves. Liu Cuiqing a déclaré, «Xu Donglin est mes yeux, me conduisant à travers l'obscurité, si je peux à nouveau voir la lumière, j'aimerais tellement voir son visage.»
Liu Cuiqing avait un bon talent athlétique quand elle était jeune, mais à l'âge de 10 ans, elle est devenue aveugle à cause de maladies oculaires qui n'ont pas été traitées à temps. Heureusement, l'enseignant de l'école pour aveugles a trouvé son talent pour la course à pied et l'a encouragée à évoluer dans le sens d'une athlète aveugle.
Selon les règlements de la compétition d'athlétisme pour handicapés, les athlètes aveugles doivent participer à la compétition avec l'aide d’un leader. Depuis 2013, Xu Donglin est devenu le leader de Liu Cuiqing et les deux coopèrent depuis 8 ans. En 8 ans, les deux se sont battus côte à côte sur un câble de remorquage de 10 cm. On court vers la lumière, et on passerait sûrement à travers le tunnel des ténèbres ! Comment vous sentez-vous après avoir lu cette histoire, laissez un commentaire et partagez-le avec nous !#TopCGTN #NousAvonsDesAiles #我们拥有翅膀#
刘翠青年幼时就拥有不错的运动天赋,然而10岁时因眼部疾病未能及时治疗而失明。好在盲人学校的老师发现了她有跑步的天赋,鼓励她向着盲人运动员的方向发展。
根据残疾人田径比赛规定,盲人运动员参赛要通过领跑员协助完成。从2013年,徐冬林成为刘翠青的领跑员,两人的配合至今已有8年。8年间,两人就靠着一条10厘米的牵引绳并肩作战。向着光明奔跑,终将穿越黑暗的笼罩!看完这个故事你们有什么感受,留言分享给我们吧!
Liu Cuiqing : Tu es mes yeux, me conduisant vers la lumière
Le 29 août, lors de la finale du 400 mètres féminin T11 des Jeux paralympiques de Tokyo, l'athlète chinoise Liu Cuiqing a défendu avec succès son titre avec l'aide de Xu Donglin, son leader, et a établi un nouveau record paralympique ! Au cours des 8 dernières années, ils se sont entraînés ensemble pour poursuivre leurs rêves. Liu Cuiqing a déclaré, «Xu Donglin est mes yeux, me conduisant à travers l'obscurité, si je peux à nouveau voir la lumière, j'aimerais tellement voir son visage.»
Liu Cuiqing avait un bon talent athlétique quand elle était jeune, mais à l'âge de 10 ans, elle est devenue aveugle à cause de maladies oculaires qui n'ont pas été traitées à temps. Heureusement, l'enseignant de l'école pour aveugles a trouvé son talent pour la course à pied et l'a encouragée à évoluer dans le sens d'une athlète aveugle.
Selon les règlements de la compétition d'athlétisme pour handicapés, les athlètes aveugles doivent participer à la compétition avec l'aide d’un leader. Depuis 2013, Xu Donglin est devenu le leader de Liu Cuiqing et les deux coopèrent depuis 8 ans. En 8 ans, les deux se sont battus côte à côte sur un câble de remorquage de 10 cm. On court vers la lumière, et on passerait sûrement à travers le tunnel des ténèbres ! Comment vous sentez-vous après avoir lu cette histoire, laissez un commentaire et partagez-le avec nous !#TopCGTN #NousAvonsDesAiles #我们拥有翅膀#
巴黎市中心协和广场新开了一个博物馆—海军府。这座博物馆极具凡尔赛宫艺术装饰风格。在博物馆内部,保存着18世纪的法国非常流行的中国风的壁纸。众多陈列品中,一定会有惊艳到你眼球的作品,比如说一张修复完好的十八世纪的某王子的餐桌,或者一幅Jean-Francois de Troy的画作 "牡蛎宴",亦或者是随处可见的艺术手工作品,如窗帘边的吊穗吊饰等等。4.7分的高分评价得到了大众的一致认可。没事就去逛博物馆吧 ! Un nouveau musée à Paris pour l’Art de Versailles, C’est l’Hôtel de la Marine, place de la Concorde, en plein cœur de Paris. A l’intérieur, des papiers peints dans le « goût chinois », très à la mode dans la France du XVIIIe siècle. La reconstitution d’une table de prince du XVIIIe siècle, d’après le tableau « le déjeuner d'huîtres » de Jean-François de Troy, des œuvres d’art artisanal , comme ici la « passementerie » qui accompagne rideaux et tentures.
#巴黎##法国##海军##博物馆##中国风##旅游##文艺##法语##中法文化# 图片来自Frédéric Costes
#巴黎##法国##海军##博物馆##中国风##旅游##文艺##法语##中法文化# 图片来自Frédéric Costes
【受#飓风#“艾达”影响,#美国##路易斯安那州#灾情严重】美国路易斯安那州和密西西比州超过一百万户家庭仍不知道何时能恢复供电。Des efforts de récupération sont en cours dans les États américains de Louisiane et du Mississippi. Ils ressentent toujours les effets de l'ouragan Ida, l'une des tempêtes les plus puissantes à avoir frappé la côte américaine du golfe. Plus d'un million de foyers ne savent toujours pas quand le courant sera rétabli. 详细报道:https://t.cn/A6Imohd9
✋热门推荐