【1-7月份全国规模以上工业企业利润同比增长57.3% 两年平均增长20.2%】据国家统计局网站消息,1―7月份,全国规模以上工业企业实现利润总额49239.5亿元,同比增长57.3%(按可比口径计算),比2019年1―7月份增长44.6%,两年平均增长20.2%。Les principales entreprises industrielles de la Chine ont connu une hausse stable de leurs bénéfices au cours des sept premiers mois de l'année, dans un contexte de reprise stable de la demande du marché et d'amélioration des performances commerciales, a-t-on appris vendredi de données officielles. Les entreprises industrielles ayant un chiffre d'affaires annuel d'au moins 20 millions de yuans (environ 3,08 millions de dollars) ont engrangé des bénéfices combinés de 4.920 milliards de yuans au cours de cette période, soit une augmentation de 57,3% en glissement annuel, selon les données du Bureau national des statistiques (BNS). #EconomieChinoise#
[中国赞]300公里/时
[打call]921公里
[鼓掌]11.5万人次
[good]世界上第一条穿越高寒地区的高速铁路
#TopCGTN# #ChinaRailway#【哈大高铁:飞驰在冰雪王国的“雪国列车”】哈大高铁所穿越的中国东北地区是高寒地带,冬天寒冷且漫长,气温常常低于零下20摄氏度,全年温差达80℃,也是中国温差最大的地区之一。从车厢到铁轨,从供电设备到小小的螺丝,哈大高铁被科技武装到了“牙齿”。开通以来,哈大高铁实现了人身、行车安全零事故,构建完整的高寒高速铁路技术体系。
哈大高铁拥有世界上最“抗冻”的车厢——CRH380B。科研人员还在车厢连接处安装了密封型开闭机构、自然通风密封型设备舱。针对高寒地区的特殊环境,科研人员还攻克了困扰高寒地区铁路的路基“冻胀”控制问题。另外,在牵引供电、通信信号等设备低温适应性技术上,哈大高铁也形成了高寒地区高速铁路运行的核心技术体系。
哈大高铁2007年8月23日动工建设,2012年12月1日正式开通运营,线路北起哈尔滨西站,南至大连北站,运营里程921公里,时速达300公里。哈大高铁实行公交化开行,每个运行区间平均列车追踪间隔为3分钟,日均发送旅客11.5万人次,最多一天发送旅客21.1万人。
哈大高铁的开通、安全运行,不但给人们带来了便利,也给这块中国东北地区带来了勃勃生机。
La région du nord-est de la Chine que traverse le train à grande vitesse Harbin-Dalian est une zone de froid intense où les températures sont souvent inférieures à moins 20 degrés Celsius en hiver. Avec les différences de températures annuelles de 80 degrés Celsius, c'est aussi l'une des régions avec les plus grands écarts de températures en Chine.
[打call]921公里
[鼓掌]11.5万人次
[good]世界上第一条穿越高寒地区的高速铁路
#TopCGTN# #ChinaRailway#【哈大高铁:飞驰在冰雪王国的“雪国列车”】哈大高铁所穿越的中国东北地区是高寒地带,冬天寒冷且漫长,气温常常低于零下20摄氏度,全年温差达80℃,也是中国温差最大的地区之一。从车厢到铁轨,从供电设备到小小的螺丝,哈大高铁被科技武装到了“牙齿”。开通以来,哈大高铁实现了人身、行车安全零事故,构建完整的高寒高速铁路技术体系。
哈大高铁拥有世界上最“抗冻”的车厢——CRH380B。科研人员还在车厢连接处安装了密封型开闭机构、自然通风密封型设备舱。针对高寒地区的特殊环境,科研人员还攻克了困扰高寒地区铁路的路基“冻胀”控制问题。另外,在牵引供电、通信信号等设备低温适应性技术上,哈大高铁也形成了高寒地区高速铁路运行的核心技术体系。
哈大高铁2007年8月23日动工建设,2012年12月1日正式开通运营,线路北起哈尔滨西站,南至大连北站,运营里程921公里,时速达300公里。哈大高铁实行公交化开行,每个运行区间平均列车追踪间隔为3分钟,日均发送旅客11.5万人次,最多一天发送旅客21.1万人。
哈大高铁的开通、安全运行,不但给人们带来了便利,也给这块中国东北地区带来了勃勃生机。
La région du nord-est de la Chine que traverse le train à grande vitesse Harbin-Dalian est une zone de froid intense où les températures sont souvent inférieures à moins 20 degrés Celsius en hiver. Avec les différences de températures annuelles de 80 degrés Celsius, c'est aussi l'une des régions avec les plus grands écarts de températures en Chine.
#TopCGTN#【世界上最大的蒸汽火车“大男孩”成功修复 近期正环游美国】 世界上最大的蒸汽火车“大男孩”(Big Boy)最初诞生于1941 年,高 17英尺(约5米),长133英尺(约40米),它在近期被修复,目前该列车正在环游美国。Jusqu'en 1804, les chargements étaient tirés par des animaux : des chevaux, des ânes, des bœufs… La locomotive à vapeur a provoqué une véritable révolution ! Avec plus de 40 mètres de long et une poids de près de 550 tonnes, ce monstre de métal, surnommé Big Boy, bat tous les records. C'est la plus grosse locomotive à vapeur de l'histoire. Cette locomotive a récemment été restaurée et voyage actuellement à travers les États-Unis.
✋热门推荐