被说老了[汗]可我依然有喜欢却远在天边的偶像啊,喜欢的方式简单粗暴,设成屏保捧在手心[允悲]除了工作仿佛所有都不在偏执计较,关注自身的也倾向了健康和成长,每个阶段都有那个阶段的追求,每一段路都有它最美的风景~正当青春少不更事[并不简单]的姑娘,送了三本书给我,说我一个喜欢独处的人该怎样消遣[允悲]现在的你无忧无惧,自然不知我有很多参差不齐的爱好和追求[太阳]生活就是这般忙然后忙里偷闲啊,有所期待有所努力的日子,每个时刻的你都是闪闪发光的(偶尔感慨,日后看来也是满纸荒唐言[允悲])
满纸荒唐言,一把辛酸泪。
都云作者痴,谁解其中味?
想来这一年多,大起大落,大喜大悲,个中滋味,又岂是短短的一段文字可以表述的?今晚电话炸裂,忽而令我感受到了这世上不可多得的温暖,令人觉得并不是独自一人在路上。
是孤独吧,六人间嘈杂的声音仿佛都被隔离在外,迷迷糊糊闭上眼,内心很平静,挥去满纸的荒唐,我在想我也是在享受它了。品品心酸泪,试着解解其中滋味,拿着牙刷挤牙膏时,忽而就想到了这四句,都云作者痴,谁傻?谁痴?谁知?又谁解?
都云作者痴,谁解其中味?
想来这一年多,大起大落,大喜大悲,个中滋味,又岂是短短的一段文字可以表述的?今晚电话炸裂,忽而令我感受到了这世上不可多得的温暖,令人觉得并不是独自一人在路上。
是孤独吧,六人间嘈杂的声音仿佛都被隔离在外,迷迷糊糊闭上眼,内心很平静,挥去满纸的荒唐,我在想我也是在享受它了。品品心酸泪,试着解解其中滋味,拿着牙刷挤牙膏时,忽而就想到了这四句,都云作者痴,谁傻?谁痴?谁知?又谁解?
#中英双语文摘#
英译版《红楼梦》唯美诗词3:
【作者题绝】霍克斯 译
满纸荒唐言,一把辛酸泪!
Pages full of idle words
Penned with hot and bitter tears:
都云作者痴,谁解其中味?
All men call the author fool;
None his secret message hears.
【太虚幻境楹联】
Illusory Land of Great Void
杨宪益 戴乃迭 译
假作真时真亦假,无为有处有还无。
When false is taken for true, true becomes false;
If non-being turns into being, being becomes non-being.
英译版《红楼梦》唯美诗词3:
【作者题绝】霍克斯 译
满纸荒唐言,一把辛酸泪!
Pages full of idle words
Penned with hot and bitter tears:
都云作者痴,谁解其中味?
All men call the author fool;
None his secret message hears.
【太虚幻境楹联】
Illusory Land of Great Void
杨宪益 戴乃迭 译
假作真时真亦假,无为有处有还无。
When false is taken for true, true becomes false;
If non-being turns into being, being becomes non-being.
✋热门推荐