月夜
刘方平
更深月色半人家,
北斗阑干南斗斜。
今夜偏知春气暖,
虫声新透绿窗纱。
注:
1.月色半人家: 月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隐藏在黑暗里。
2.阑干: 这里指横斜的样子。
3.南斗: 有星六颗。在北斗星以南,形似斗,故称“南斗”。
4.偏知: 才知,表示出乎意料。
A Moonlit Night
Translated by Xu Yuanchong
The moon has brightened half the house at dead of night;
The slanting Plough and Southern stars shed dying light.
I feel the warmth of air exhaled by coming spring
For through my window screen I hear the insects sing.
刘方平
更深月色半人家,
北斗阑干南斗斜。
今夜偏知春气暖,
虫声新透绿窗纱。
注:
1.月色半人家: 月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隐藏在黑暗里。
2.阑干: 这里指横斜的样子。
3.南斗: 有星六颗。在北斗星以南,形似斗,故称“南斗”。
4.偏知: 才知,表示出乎意料。
A Moonlit Night
Translated by Xu Yuanchong
The moon has brightened half the house at dead of night;
The slanting Plough and Southern stars shed dying light.
I feel the warmth of air exhaled by coming spring
For through my window screen I hear the insects sing.
The grey sea and the long black land;
海,灰暗;地,漫长、漆黑;
And the yellow half-moon large and low;
半轮黄月,大而低垂;
And the startled little waves that leap
细浪从梦中惊醒,
In fiery ringlets from their sleep,
在火一般的涟漪中闪动,
As I gain the cove with pushing prow,
我驾急行的小舟抵达海湾,
And quench its speed i' the slushy sand.
船头扎进充满泥沙的海滩。
Then a mile of warm sea-scented beach;
之后,走过一哩散发温暖海香的沙滩,Three fields to cross till a farm appears;
又穿过三块田地,直到一农庄出现;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
轻叩窗户;急速的哧啦声响,
And blue spurt of a lighted match,
蓝光闪过,火柴点亮。
And a voice less loud, thro' its joys and fears,
柔声细语,透露出惊与喜。
Than the two hearts beating each to each!
两颗心砰砰地狂跳在一起。
罗伯特·布朗宁(Robert Browning)
《深夜幽会》(Meeting at Night)
译者:李正栓
海,灰暗;地,漫长、漆黑;
And the yellow half-moon large and low;
半轮黄月,大而低垂;
And the startled little waves that leap
细浪从梦中惊醒,
In fiery ringlets from their sleep,
在火一般的涟漪中闪动,
As I gain the cove with pushing prow,
我驾急行的小舟抵达海湾,
And quench its speed i' the slushy sand.
船头扎进充满泥沙的海滩。
Then a mile of warm sea-scented beach;
之后,走过一哩散发温暖海香的沙滩,Three fields to cross till a farm appears;
又穿过三块田地,直到一农庄出现;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
轻叩窗户;急速的哧啦声响,
And blue spurt of a lighted match,
蓝光闪过,火柴点亮。
And a voice less loud, thro' its joys and fears,
柔声细语,透露出惊与喜。
Than the two hearts beating each to each!
两颗心砰砰地狂跳在一起。
罗伯特·布朗宁(Robert Browning)
《深夜幽会》(Meeting at Night)
译者:李正栓
#再见周末#Pluto has a moon, charon, half the size of the planet. 冥王星唯一的卫星卡戎
大小是冥王星的一半。冥王星是太阳系中离太阳最遥远的星星
几乎没有阳光能穿越59亿公里的旅程找他。有颗同力矮行星叫做卡戎(Charon)
和他距离只有地球和月球距离的十五分之一
她一直陪着冥王星走着这一段冷清的旅程
大小是冥王星的一半。冥王星是太阳系中离太阳最遥远的星星
几乎没有阳光能穿越59亿公里的旅程找他。有颗同力矮行星叫做卡戎(Charon)
和他距离只有地球和月球距离的十五分之一
她一直陪着冥王星走着这一段冷清的旅程
✋热门推荐