“So, I'm normal and I'm such a normal person as real as it gets. So I feel like everybody out there who feels like you're not worth it and can not get through whatever's coming against your dreams. I feel like believing in what you love to do and not forgetting to enjoy yourself is always the best part. Because I feel like anything, any obstacle is breakable. So yeah, we’ve got your back.”—— ROSÉ
gn[月亮]明天中午12点见[心]
gn[月亮]明天中午12点见[心]
因为这几天把雅思真正提上日程了,所以真正的有种为目标努力的感觉,也对那些以后会面对的不好的事情第一次有了恐惧感。
出去了学费生活费那么多,自己肯定不能像国内现在上大学过得这么滋润,不方便什么不说了,肯定会有歧视,也许还会遭遇别的什么的,如果去了小语种区势必还会花时间还要再学个语言,何苦呢。
可是呢,不管我用什么奇葩的理由向别人解释自己想要出国上学,我自己始终知道这个想法其实早已经在心里埋下了很久,早已生根发芽,并不是suddenly occur to me。上述种种不足以让我难受很长时间,最让我感到无法释怀的是身边有人真正做了你原想做的事,而你曾经也有机会。
中午看到了讲你当像鸟飞往你的山翻译中文名时的故事。只能说译者真的很有水平,短短几个字就能点明书的核心,也让人深有感触,第一次看到这个题目就深深喜欢上了。
Flee as a bird to your mountain.
你的山就在那里,飞就是了。
出去了学费生活费那么多,自己肯定不能像国内现在上大学过得这么滋润,不方便什么不说了,肯定会有歧视,也许还会遭遇别的什么的,如果去了小语种区势必还会花时间还要再学个语言,何苦呢。
可是呢,不管我用什么奇葩的理由向别人解释自己想要出国上学,我自己始终知道这个想法其实早已经在心里埋下了很久,早已生根发芽,并不是suddenly occur to me。上述种种不足以让我难受很长时间,最让我感到无法释怀的是身边有人真正做了你原想做的事,而你曾经也有机会。
中午看到了讲你当像鸟飞往你的山翻译中文名时的故事。只能说译者真的很有水平,短短几个字就能点明书的核心,也让人深有感触,第一次看到这个题目就深深喜欢上了。
Flee as a bird to your mountain.
你的山就在那里,飞就是了。
【每日#英语口语# 】as if a light goes on
️豁然开朗
“豁然”可以理解为“突然”,常用来指“突然明白”,其英文表达为as if a light goes on“好像灯一下就亮了”,引申为“豁然”的意思。
Hearing Jim's words, Bob was enlightened as if a light went on.
听了吉姆的话,鲍勃豁然开朗。
️对话
A:It's Mary who hatched the plot. /'hætʃt/
是玛丽策划了那个阴谋。
B:Well, I'm enlightened as if a light goes on.
哦,真是豁然开朗。
️豁然开朗
“豁然”可以理解为“突然”,常用来指“突然明白”,其英文表达为as if a light goes on“好像灯一下就亮了”,引申为“豁然”的意思。
Hearing Jim's words, Bob was enlightened as if a light went on.
听了吉姆的话,鲍勃豁然开朗。
️对话
A:It's Mary who hatched the plot. /'hætʃt/
是玛丽策划了那个阴谋。
B:Well, I'm enlightened as if a light goes on.
哦,真是豁然开朗。
✋热门推荐