【欣赏】威廉·布莱克:《扫烟囱的孩子》
卞之琳/译
(一)
我母亲死的时候,我还小得很,
我父亲把我拿出来卖给了别人,
我当时还不大喊得清,“扫呀——扫!”
我就扫你们的烟囱,裹煤屑睡觉。
有个小托姆,头发卷得像小羊头,
剃光的时候,哭得好伤心,好难受,
我就说:“小托姆,不要紧,光了脑袋,
大起来煤屑就不会糟踏你白头发。”
他就安安静静了,当天夜里,
托姆睡着了,事情就来得稀奇,
他看见千千万万的扫烟囱小孩
阿猫阿狗全都给锁进了黑棺材。
后来来了个天使,拿了把金钥匙,
开棺材放出了孩子们(真是好天使!)
他们就边跳,边笑,边跑过草坪,
到河里洗了澡,太阳里晒得亮晶晶。
光光的,白白的,把袋子都抛个一地,
他们就升上了云端,在风里游戏;
“只要你做个好孩子,”天使对托姆说,
“上帝会做你的父亲,你永远快乐。”
托姆就醒了;屋子里黑咕隆咚,
我们就起来拿袋子、扫帚去做工。
大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;
这叫做:各尽本分,就不怕灾难。
(二)
风雪里一个满身乌黑的小东西
“号呀,号”在那里哭哭啼啼!
“你的爹娘上哪儿去了,你讲讲?”
“他们呀都去祷告了,上了教堂。
“因为我原先在野地里欢欢喜喜,
我在冬天的雪地里也总是笑嘻嘻,
他们就把我拿晦气的黑衣裳一罩,
他们还叫我唱起了悲伤的曲调。
“因为我显得快活,还唱歌,还跳舞,
他们就以为并没有把我害苦,
就跑去赞美了上帝、教士和国王,
夸他们拿我们苦难造成了天堂。”
选自《经验之歌》
卞之琳/译
(一)
我母亲死的时候,我还小得很,
我父亲把我拿出来卖给了别人,
我当时还不大喊得清,“扫呀——扫!”
我就扫你们的烟囱,裹煤屑睡觉。
有个小托姆,头发卷得像小羊头,
剃光的时候,哭得好伤心,好难受,
我就说:“小托姆,不要紧,光了脑袋,
大起来煤屑就不会糟踏你白头发。”
他就安安静静了,当天夜里,
托姆睡着了,事情就来得稀奇,
他看见千千万万的扫烟囱小孩
阿猫阿狗全都给锁进了黑棺材。
后来来了个天使,拿了把金钥匙,
开棺材放出了孩子们(真是好天使!)
他们就边跳,边笑,边跑过草坪,
到河里洗了澡,太阳里晒得亮晶晶。
光光的,白白的,把袋子都抛个一地,
他们就升上了云端,在风里游戏;
“只要你做个好孩子,”天使对托姆说,
“上帝会做你的父亲,你永远快乐。”
托姆就醒了;屋子里黑咕隆咚,
我们就起来拿袋子、扫帚去做工。
大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;
这叫做:各尽本分,就不怕灾难。
(二)
风雪里一个满身乌黑的小东西
“号呀,号”在那里哭哭啼啼!
“你的爹娘上哪儿去了,你讲讲?”
“他们呀都去祷告了,上了教堂。
“因为我原先在野地里欢欢喜喜,
我在冬天的雪地里也总是笑嘻嘻,
他们就把我拿晦气的黑衣裳一罩,
他们还叫我唱起了悲伤的曲调。
“因为我显得快活,还唱歌,还跳舞,
他们就以为并没有把我害苦,
就跑去赞美了上帝、教士和国王,
夸他们拿我们苦难造成了天堂。”
选自《经验之歌》
上完艺术体操的感受...可累死我了 休息只有两分钟 .....
梅操那辆小红车好可爱
概率论美学 数学美学 在我这个文采不好的人眼里本质上是文学美学(水晶球 是个好比喻)
今天毛概老师说资本主义 我填的关键词是垄断 有个同学填的是小布尔乔亚的无病呻吟 孤陋寡闻的我立马去百度了一下
如果按照严格的生产关系定义来考据的话。今天,自然没有什么太多真正的小布尔乔亚。
而且实事求是地说,19世纪的小布尔乔亚是非常有战斗力的,不管是无政府主义还是社会主义的革命党里面都有大量出身于裁缝、皮匠等手工艺人群体的小资产阶级。这些人为19世纪的人类文明尊严的进步付出了现代人难以想象的巨大牺牲。这是今天的“小布尔乔亚”根本无法做到的。所以如果按照旧的范畴来解释今天的人和现象,那么这无疑对小布尔乔亚这个词的侮辱。
今天,小布尔乔亚不是严格从生产关系的意义上来形容一些人。而是老概念赋予了新的内涵。人们之所以使用小布尔乔亚这个词,更多是因为出于一种礼貌和自尊。因为直接形容人是白痴,不仅是对于他人过于直白的不友好,而且也会显得自己本身缺乏礼貌。所以折中的来说,小布尔乔亚这个词就可以委婉而不失礼貌的形容那些在今天仍受资本主义意识形态所困扰的白痴。
如果非要追溯早期的语境的话,那么我们都知道,布尔乔亚的词脱胎于更早期的封建社会,它本身远远比马克思主义有更长的历史。他最初指的是市民。而在中世纪,市民多指的是那些在城市中居住的具有公民权的人。而那些从封建领主的领地出逃的农奴在城市中居住一定时间,便可以脱离农奴身份,获得市民身份。这颇有点类似于现代社会的积分制度。如果从这个语境理解的话,我们也可以将小布尔乔亚类比于那些通过奋斗逃离原生家庭,在大城市买房落户的社会白领阶层。
小布尔乔亚:即小资产阶级或小资阶级(petite bourgeoisie)。小资产阶级并不是指“小的资产阶级”、小企业主,而是指“小资产的阶级”、中下社会阶层。
钱钟书在其名作《围城》苏文纨与方鸿渐的对话中,提到“假如上帝赞美魔鬼,社会主义者赞美小布尔乔亚”便指此类人。小布尔乔亚情调,即小资情调
“小资”们一有可能就会将自己的生活的方方面面作弄得有滋有味饶有韵致,甚至,他们的身体本身都会成为一种浪漫情调的素材。小资情调常常表现在旅游、服饰打扮、居室布置、音乐等方面。
一个真正的“小资”必须具有一定的工作能力、经济收入、生活品位、思想水准和艺术鉴赏能力的文艺青年。
布尔乔亚,是从英语转译而来的一个专有名词,指的是拥有大量财富和生产资料的资产阶级。所谓的小布尔乔亚,则指的是拥有少量财富但不拥有生产资料的小资产阶级。
在阶级划分中,小布尔乔亚不属于资产阶级,因为他们缺乏生产资料,一定程度上也受到大资产阶级的压迫。
但小布尔乔亚也不属于无产者,因为他们的生活远没有无产者那样贫苦,而且小布尔乔亚也拒绝把自己归为无产阶级,因为他们自认为高于无产阶级,享受着这一层虚无的优越性。
梅操那辆小红车好可爱
概率论美学 数学美学 在我这个文采不好的人眼里本质上是文学美学(水晶球 是个好比喻)
今天毛概老师说资本主义 我填的关键词是垄断 有个同学填的是小布尔乔亚的无病呻吟 孤陋寡闻的我立马去百度了一下
如果按照严格的生产关系定义来考据的话。今天,自然没有什么太多真正的小布尔乔亚。
而且实事求是地说,19世纪的小布尔乔亚是非常有战斗力的,不管是无政府主义还是社会主义的革命党里面都有大量出身于裁缝、皮匠等手工艺人群体的小资产阶级。这些人为19世纪的人类文明尊严的进步付出了现代人难以想象的巨大牺牲。这是今天的“小布尔乔亚”根本无法做到的。所以如果按照旧的范畴来解释今天的人和现象,那么这无疑对小布尔乔亚这个词的侮辱。
今天,小布尔乔亚不是严格从生产关系的意义上来形容一些人。而是老概念赋予了新的内涵。人们之所以使用小布尔乔亚这个词,更多是因为出于一种礼貌和自尊。因为直接形容人是白痴,不仅是对于他人过于直白的不友好,而且也会显得自己本身缺乏礼貌。所以折中的来说,小布尔乔亚这个词就可以委婉而不失礼貌的形容那些在今天仍受资本主义意识形态所困扰的白痴。
如果非要追溯早期的语境的话,那么我们都知道,布尔乔亚的词脱胎于更早期的封建社会,它本身远远比马克思主义有更长的历史。他最初指的是市民。而在中世纪,市民多指的是那些在城市中居住的具有公民权的人。而那些从封建领主的领地出逃的农奴在城市中居住一定时间,便可以脱离农奴身份,获得市民身份。这颇有点类似于现代社会的积分制度。如果从这个语境理解的话,我们也可以将小布尔乔亚类比于那些通过奋斗逃离原生家庭,在大城市买房落户的社会白领阶层。
小布尔乔亚:即小资产阶级或小资阶级(petite bourgeoisie)。小资产阶级并不是指“小的资产阶级”、小企业主,而是指“小资产的阶级”、中下社会阶层。
钱钟书在其名作《围城》苏文纨与方鸿渐的对话中,提到“假如上帝赞美魔鬼,社会主义者赞美小布尔乔亚”便指此类人。小布尔乔亚情调,即小资情调
“小资”们一有可能就会将自己的生活的方方面面作弄得有滋有味饶有韵致,甚至,他们的身体本身都会成为一种浪漫情调的素材。小资情调常常表现在旅游、服饰打扮、居室布置、音乐等方面。
一个真正的“小资”必须具有一定的工作能力、经济收入、生活品位、思想水准和艺术鉴赏能力的文艺青年。
布尔乔亚,是从英语转译而来的一个专有名词,指的是拥有大量财富和生产资料的资产阶级。所谓的小布尔乔亚,则指的是拥有少量财富但不拥有生产资料的小资产阶级。
在阶级划分中,小布尔乔亚不属于资产阶级,因为他们缺乏生产资料,一定程度上也受到大资产阶级的压迫。
但小布尔乔亚也不属于无产者,因为他们的生活远没有无产者那样贫苦,而且小布尔乔亚也拒绝把自己归为无产阶级,因为他们自认为高于无产阶级,享受着这一层虚无的优越性。
我为自己建立了一座非人工的纪念碑,
在人们走向那儿的路径上,青草不再生长,
它拾起那颗不肯屈服的头颅
高耸在亚历山大的纪念石柱之上。
不,我不会完全死亡——我的灵魂在遗留下的诗歌当中,
将比我的骨灰活得更久长和逃避了腐朽和灭亡——
我将永远光荣不朽,直到还只有一个诗人
活在这月光下的世界上。
我的名声将传遍整个伟大的俄罗斯,
它现存的一切语言,都会讲着我的名字,
无论是骄傲的斯拉夫人的子孙,是芬兰人,
甚至现在还是野蛮的通古斯人,和草原上的
朋友卡尔梅克人。
我所以永远能为人民敬爱,
是因为我曾用诗歌,唤起人们善良的感情,
在我这残酷的时代,我歌颂过自由,
并且还为那些倒下去了的人们,祈求过宽恕同情。
哦,诗神谬斯,听从上帝的旨意吧,
既不要畏惧侮辱,也不要希求桂冠,
赞美和诽谤,都平心静气地容忍,
更无须去和愚妄的人空作争论。
在人们走向那儿的路径上,青草不再生长,
它拾起那颗不肯屈服的头颅
高耸在亚历山大的纪念石柱之上。
不,我不会完全死亡——我的灵魂在遗留下的诗歌当中,
将比我的骨灰活得更久长和逃避了腐朽和灭亡——
我将永远光荣不朽,直到还只有一个诗人
活在这月光下的世界上。
我的名声将传遍整个伟大的俄罗斯,
它现存的一切语言,都会讲着我的名字,
无论是骄傲的斯拉夫人的子孙,是芬兰人,
甚至现在还是野蛮的通古斯人,和草原上的
朋友卡尔梅克人。
我所以永远能为人民敬爱,
是因为我曾用诗歌,唤起人们善良的感情,
在我这残酷的时代,我歌颂过自由,
并且还为那些倒下去了的人们,祈求过宽恕同情。
哦,诗神谬斯,听从上帝的旨意吧,
既不要畏惧侮辱,也不要希求桂冠,
赞美和诽谤,都平心静气地容忍,
更无须去和愚妄的人空作争论。
✋热门推荐