Nous n'avons pas besoin de longues citations de copines, nous avons marché tout le chemin pour nous détester les uns les autres, nous avons commis deux crimes ensemble, nous avons grandi ensemble, et à la fin, c'est le véritable amour qui sent mauvais. Quand votre robe de mariée atterrira, je vais correspondre à la jupe courte et vous serez dans mon selfie dix ans plus tard.
在法国最高频使用的五句日常用语,大家看看都知道如何表达吗~
1. Il faut la glisser.
You have to slide it. 你要刷一下卡。
无论何时,当你用自己本国的信用卡去购物时,总能用到这句话。
2. Bonjour à tous.
Hello, everyone. 大家好。
我经常在教堂听到这句话——法国人走上讲坛布道前,都会说声大家好。
3. C'est logique ?
Does that make sense? 这样讲的通吗?
这句话的用法和在英语中一样。当你说了很长一段话之后,可以用这句话问问对方是否明白你说的话。但是我总是用这句话来问法国人,我说的法语是不是地道。但是要注意正确使用这句话,让对方听懂你到底想问什么。
4. Ça n'a pas de sens.
That doesn't make sense. 这样讲不通。
注意:C'est logique? 的否定回答并不是Ce n'est pas logique,而是ça n'a pas de sens.
5. Comment épelle-t-on ce mot ?
How do you spell that word? 这个词怎么拼?
如果一个法国人和你说话时用了一个你不知道的新词,你就要用到这句话,问他们这个词的拼写和性数。我会明确地说出是哪个词而不是说“这个怎么拼?” 因为这样你可能又想问对方“这个”怎么拼。当然你可以用中性代词le 来代替ce mot。
1. Il faut la glisser.
You have to slide it. 你要刷一下卡。
无论何时,当你用自己本国的信用卡去购物时,总能用到这句话。
2. Bonjour à tous.
Hello, everyone. 大家好。
我经常在教堂听到这句话——法国人走上讲坛布道前,都会说声大家好。
3. C'est logique ?
Does that make sense? 这样讲的通吗?
这句话的用法和在英语中一样。当你说了很长一段话之后,可以用这句话问问对方是否明白你说的话。但是我总是用这句话来问法国人,我说的法语是不是地道。但是要注意正确使用这句话,让对方听懂你到底想问什么。
4. Ça n'a pas de sens.
That doesn't make sense. 这样讲不通。
注意:C'est logique? 的否定回答并不是Ce n'est pas logique,而是ça n'a pas de sens.
5. Comment épelle-t-on ce mot ?
How do you spell that word? 这个词怎么拼?
如果一个法国人和你说话时用了一个你不知道的新词,你就要用到这句话,问他们这个词的拼写和性数。我会明确地说出是哪个词而不是说“这个怎么拼?” 因为这样你可能又想问对方“这个”怎么拼。当然你可以用中性代词le 来代替ce mot。
【当地时间5月9日,欧洲未来会议举办,邀请欧盟成员国公民为欧洲的未来建言献策】L'Union européenne a lancé un événement pour inviter les citoyens à discuter de l'avenir du bloc. La Conférence sur l'avenir de l'Europe a débuté dimanche. Le 9 mai a marqué la Journée de l'Europe, laquelle commémore la Déclaration Schuman. C'est l'acte fondateur de l'Union européenne, élaboré en 1950. 详细视频报道:https://t.cn/A6V7hgTR
✋热门推荐