记录今天搬砖是蝴蝶结无领op
#Jane Marple##Janemarple#
————
搬砖故事:
今天上午华山小论剑,本来是去观摩的,临时被抓去代表华山派比剑,初试锋芒在各位武林名宿们面前练了一把,献丑了[笑cry]
中午聚餐,坐我旁边的兄弟貌不惊人,以为是哪派弟子,竟然是魔教总舵副舵主……而且还是去年跟我们干过一场恶战的总指挥,妈的!
下午把徒弟留下料理论剑后续,抽空御剑去昆仑派取了趟经,收获一瓶蓝莓汁,两块巧克力,一个黑芝麻饼。
晚上因为魔教妖人作妖,错过了第二轮门派大比,等赶到已经结束了[悲伤]
#Jane Marple##Janemarple#
————
搬砖故事:
今天上午华山小论剑,本来是去观摩的,临时被抓去代表华山派比剑,初试锋芒在各位武林名宿们面前练了一把,献丑了[笑cry]
中午聚餐,坐我旁边的兄弟貌不惊人,以为是哪派弟子,竟然是魔教总舵副舵主……而且还是去年跟我们干过一场恶战的总指挥,妈的!
下午把徒弟留下料理论剑后续,抽空御剑去昆仑派取了趟经,收获一瓶蓝莓汁,两块巧克力,一个黑芝麻饼。
晚上因为魔教妖人作妖,错过了第二轮门派大比,等赶到已经结束了[悲伤]
Sense and Sensibility
By Jane Austen
前两周重温李安版的电影《理智与情感》,意犹未尽。翻出小说,再读。
年轻时读,很欣赏理智、谨慎、有原则的Elinor。如今,却是更喜欢Marianne的随心、随性、随缘(a more than ordinary capacity for emotional response)。
这是缺什么要补什么吗?[允悲][允悲][允悲]
简·奥斯汀(1775 - 1817)的时代是重男轻女的年代,女性没有财产继承权,没有社会地位,被各种道德、礼节、规矩束缚,全靠嫁人翻身。
所以,小说中的两姐妹,即便是颇有自己的主张,也是将几乎全部的希望与生活都寄托在嫁人这件事上。
如今看来,格局显小了。不过在当时,呈现女性视角,表达女性思想,嘲讽男性权威,还是十分有意义的。
又,李安非常会用演员,所有的人物都完美地演绎了原著中角色的特点。好看。耐看。
By Jane Austen
前两周重温李安版的电影《理智与情感》,意犹未尽。翻出小说,再读。
年轻时读,很欣赏理智、谨慎、有原则的Elinor。如今,却是更喜欢Marianne的随心、随性、随缘(a more than ordinary capacity for emotional response)。
这是缺什么要补什么吗?[允悲][允悲][允悲]
简·奥斯汀(1775 - 1817)的时代是重男轻女的年代,女性没有财产继承权,没有社会地位,被各种道德、礼节、规矩束缚,全靠嫁人翻身。
所以,小说中的两姐妹,即便是颇有自己的主张,也是将几乎全部的希望与生活都寄托在嫁人这件事上。
如今看来,格局显小了。不过在当时,呈现女性视角,表达女性思想,嘲讽男性权威,还是十分有意义的。
又,李安非常会用演员,所有的人物都完美地演绎了原著中角色的特点。好看。耐看。
#polyglotclub##2 你观察过番茄酱的标签吗?
为什么番茄酱的标签要写tomato ketchup(ketchup本来就有番茄酱的意思),难道这不是多此一举吗?这是很合理的问题,毕竟我到酒吧点杯玛格丽特(margarita),我不会说「龙舌兰玛格丽特」;玛格丽特酒是用龙舌兰调制,玛格丽特就是龙舌兰酒的一种。既然如此,为什么要重复「番茄」二字呢?
Ketchup的后半部——tchup的发音和广东话的「汁」相同,而前半部的ke则是广东话「茄」的发音。就香港人的认知,ketchup是广东话。事实真是如此吗?
今天我们食用的番茄酱与好几世纪前的最初版本截然不同。少有人知道,番茄酱和早期福建(亦即tea这个字的发源地)一带酿制的鱼露ke-tchup之间有所连结。十四世纪至十八世纪期间,中国商人纷纷在东南亚各港口驻居,并带来中国传统的酿造技术,他们将当地鱼类腌渍成类似现今越南鱼露(nuoc mam)的ke-tchup,同时用大豆酿制酱油,更将米和红曲、糖蜜、棕榈糖一起酿造,蒸馏出兰姆酒(rum)的前身蒸馏酒(arrack)。蒸馏酒是最早大量酿制的酒类,远早于兰姆酒或琴酒,因此当1650年英国与荷兰的水手、商人来到亚洲从事丝绸、瓷器和茶的交易时,一并买下了大量蒸馏酒,并由此研发出全世界第一种鸡尾酒(潘趣酒)以供应自家水手。(潘趣酒最终发展成现代鸡尾酒)而这些人在远程的航途中,亦品尝到味道强烈的鱼露。
这些商人将鱼露带回欧洲后,经过四百多年的演变,最初原料的腌渍鱼已然消失,进而发展成适合西方人口味的酱料。早期食谱中,可见以英国蘑菇,或如Jane Austin家中以核桃取代原料中的鱼;十九世纪起,英国有了各种不同的ketchup食谱,而其中最受欢迎的调制方式是加入番茄,流传到美国后,又添加糖。糖的比例逐渐增加,最后变成遍及美国的调味料,并出口至香港和其他国家。
番茄酱的故事如同见证东西方交会的迷人窗口,创造出我们的日常饮食,并告诉我们水手和商人如何历经近千年时间,融合东西方各自的食物偏好,形塑出现代料理。
为什么番茄酱的标签要写tomato ketchup(ketchup本来就有番茄酱的意思),难道这不是多此一举吗?这是很合理的问题,毕竟我到酒吧点杯玛格丽特(margarita),我不会说「龙舌兰玛格丽特」;玛格丽特酒是用龙舌兰调制,玛格丽特就是龙舌兰酒的一种。既然如此,为什么要重复「番茄」二字呢?
Ketchup的后半部——tchup的发音和广东话的「汁」相同,而前半部的ke则是广东话「茄」的发音。就香港人的认知,ketchup是广东话。事实真是如此吗?
今天我们食用的番茄酱与好几世纪前的最初版本截然不同。少有人知道,番茄酱和早期福建(亦即tea这个字的发源地)一带酿制的鱼露ke-tchup之间有所连结。十四世纪至十八世纪期间,中国商人纷纷在东南亚各港口驻居,并带来中国传统的酿造技术,他们将当地鱼类腌渍成类似现今越南鱼露(nuoc mam)的ke-tchup,同时用大豆酿制酱油,更将米和红曲、糖蜜、棕榈糖一起酿造,蒸馏出兰姆酒(rum)的前身蒸馏酒(arrack)。蒸馏酒是最早大量酿制的酒类,远早于兰姆酒或琴酒,因此当1650年英国与荷兰的水手、商人来到亚洲从事丝绸、瓷器和茶的交易时,一并买下了大量蒸馏酒,并由此研发出全世界第一种鸡尾酒(潘趣酒)以供应自家水手。(潘趣酒最终发展成现代鸡尾酒)而这些人在远程的航途中,亦品尝到味道强烈的鱼露。
这些商人将鱼露带回欧洲后,经过四百多年的演变,最初原料的腌渍鱼已然消失,进而发展成适合西方人口味的酱料。早期食谱中,可见以英国蘑菇,或如Jane Austin家中以核桃取代原料中的鱼;十九世纪起,英国有了各种不同的ketchup食谱,而其中最受欢迎的调制方式是加入番茄,流传到美国后,又添加糖。糖的比例逐渐增加,最后变成遍及美国的调味料,并出口至香港和其他国家。
番茄酱的故事如同见证东西方交会的迷人窗口,创造出我们的日常饮食,并告诉我们水手和商人如何历经近千年时间,融合东西方各自的食物偏好,形塑出现代料理。
✋热门推荐