【法语词汇】
Cinq mots que l’on adore dire (mais qui n’existent pas en français)
五个我们常用但在法语中并不存在的单词
Performer
你经常在比赛后听到这样的话:«Il a bien performé aujourd’hui!» 这个动词来自英语 "to perform ",字面意思是 "effectuer, réaliser ou accomplir une tâche"。法国科学院指出,在古法语中已经存在的 "performance"一词,在19世纪被从英语中借来应用于体育领域。
Réceptionner
根据Trésor de la langue française给出的定义,动词 "réceptionner "是指在收到命令后进行操作。在技术领域,它也被用来表示:"recevoir, accueillir quelque chose"。然而,这个动词通常被用来表示 "接待":«il a réceptionné ses amis hier soir»"-他昨晚接待了他的朋友"。为了避免犯同样的错误,让我们记住这个动词的词源是:"vérifier une livraison"。
Démonstration
这个词越来越想要推翻我们的法语对应词:"Ils sont allés à une démonstration ce matin"。我们不要忘记,法语中的 "manifestation "一词是由 "manifeste "衍生的,意思是 "公开表达一种感觉,一种意见"。这就是«manifestants» 上街时的意思:«faire connaître publiquement, proclamer»。
Impacter
«Ce que tu m’as dit a impacté ma décision»-"你对我说的话影响了我的决定"
需要注意的是"Impacter "不是法语。不过法语中确实存在 "Impact "这个名词,它指的是弹丸对身体的冲击,或者是它留下的痕迹。
然而,今天它被用作«conséquence», «résultat» ou «influence»的对应词。
动词«impacter»,用来代替«avoir des conséquences, des effets, de l’influence sur quelque chose.»
Supporter
«Je supporte cette équipe depuis des années»-"我多年来一直支持这个团队"
与英语不同,在法语中我们用on «soutient», on «encourage» une équipe ou un candidat.
Cinq mots que l’on adore dire (mais qui n’existent pas en français)
五个我们常用但在法语中并不存在的单词
Performer
你经常在比赛后听到这样的话:«Il a bien performé aujourd’hui!» 这个动词来自英语 "to perform ",字面意思是 "effectuer, réaliser ou accomplir une tâche"。法国科学院指出,在古法语中已经存在的 "performance"一词,在19世纪被从英语中借来应用于体育领域。
Réceptionner
根据Trésor de la langue française给出的定义,动词 "réceptionner "是指在收到命令后进行操作。在技术领域,它也被用来表示:"recevoir, accueillir quelque chose"。然而,这个动词通常被用来表示 "接待":«il a réceptionné ses amis hier soir»"-他昨晚接待了他的朋友"。为了避免犯同样的错误,让我们记住这个动词的词源是:"vérifier une livraison"。
Démonstration
这个词越来越想要推翻我们的法语对应词:"Ils sont allés à une démonstration ce matin"。我们不要忘记,法语中的 "manifestation "一词是由 "manifeste "衍生的,意思是 "公开表达一种感觉,一种意见"。这就是«manifestants» 上街时的意思:«faire connaître publiquement, proclamer»。
Impacter
«Ce que tu m’as dit a impacté ma décision»-"你对我说的话影响了我的决定"
需要注意的是"Impacter "不是法语。不过法语中确实存在 "Impact "这个名词,它指的是弹丸对身体的冲击,或者是它留下的痕迹。
然而,今天它被用作«conséquence», «résultat» ou «influence»的对应词。
动词«impacter»,用来代替«avoir des conséquences, des effets, de l’influence sur quelque chose.»
Supporter
«Je supporte cette équipe depuis des années»-"我多年来一直支持这个团队"
与英语不同,在法语中我们用on «soutient», on «encourage» une équipe ou un candidat.
#NE VOUS DÉCOURAGEZ PAS#[航天员]#法语#
◆aller en voiture
Nous y sommes allés en voiture.
◆on y va!
André, On y va! Tu es prêt?
◆ça va?
Ça va?
Oui, ça va bien, merci.
◆aller à pied
Je crois que j'y vais à pied.
◆on y va?
On y va en train ou en voiture?
◆s'en aller
Il baissa la tête et s'en alla.
◆aller en voiture
Nous y sommes allés en voiture.
◆on y va!
André, On y va! Tu es prêt?
◆ça va?
Ça va?
Oui, ça va bien, merci.
◆aller à pied
Je crois que j'y vais à pied.
◆on y va?
On y va en train ou en voiture?
◆s'en aller
Il baissa la tête et s'en alla.
【舍曼访华将继续从实力地位出发与中方对话?赵立坚回应】在外交部7月23日的例行记者会上,有记者提问:美国务院发言人普莱斯日前称,中美关系的核心是竞争,同时不仅有对抗的因素,而且也将有双方利益汇合的因素。美常务副国务卿舍曼将于近日访华,美将继续从实力地位出发与中方对话。请问中方对此有何评论?赵立坚回应,美方一再扬言从实力地位出发与中方对话,这反映出美方的傲慢和霸道。正如中方一再指出,美方没有资格对中国说教或指手画脚,没有资格说“从实力地位出发与中国打交道”。#中美关系# Le porte-parole du département d'État américain, Ned Price, déclare que le cœur des relations sino-américaines est la concurrence. Il tient ces propos alors que la sous-secrétaire d'État américaine Wendy Sherman doit se rendre en Chine la semaine prochaine. Sherman est le numéro deux du département d'État américain. Elle devrait rencontrer de hauts responsables chinois, dont le conseiller d'État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi. Selon Beijing, les remarques de Price reflètent l'arrogance de Washington. "Je voudrais souligner que la partie américaine a menacé à plusieurs reprises d'engager un dialogue avec la Chine en position de force, ce qui reflète son arrogance et son autoritarisme. Comme la partie chinoise l'a souligné à plusieurs reprises, les États-Unis ne sont pas qualifiés pour faire la leçon ou dicter quoi que ce soit à la Chine, ni pour dialoguer avec la Chine en position de force. Nous avions refusé à Anchorage, et nous refuserons à Tianjin", a déclaré Zhao Lijian, porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères. 视频报道链接:https://t.cn/A6fu3435 #ChineÉtatsUnis#
✋热门推荐