分享给大家
昨天去check in拿卡,学校小哥说你学什么的,我说balabala,他问怎么样,我说要读的很多readinglist assignment,我以为他要顺着说很多或者像我们一样childish complain的话
他抬了抬眼皮,用抓粘着的双唇,轻轻地说了句:在我读本科的时候,每周的reading任务是我的最爱
那一刻犹如一条河水静静地从我身边流淌,里面是阅读的海洋,旁边有一个人在那里读书读到老,然后品尝着阅读的果实,偶尔用手指翻页,指着句子细读….
真好 与大家共勉
“reading is my favorite part ”
在我们即将要 swear words的时候 共勉 共勉
继续看资料去了
昨天去check in拿卡,学校小哥说你学什么的,我说balabala,他问怎么样,我说要读的很多readinglist assignment,我以为他要顺着说很多或者像我们一样childish complain的话
他抬了抬眼皮,用抓粘着的双唇,轻轻地说了句:在我读本科的时候,每周的reading任务是我的最爱
那一刻犹如一条河水静静地从我身边流淌,里面是阅读的海洋,旁边有一个人在那里读书读到老,然后品尝着阅读的果实,偶尔用手指翻页,指着句子细读….
真好 与大家共勉
“reading is my favorite part ”
在我们即将要 swear words的时候 共勉 共勉
继续看资料去了
「好了歌」
All Good Things Must End
杨宪益 戴乃迭 译
世人都晓神仙好,惟有功名忘不了。
All men long to be immortals,
Yet to riches and rank each aspires.
古今将相在何方,荒冢一堆草没了。
The great ones of old, where are they now?
Their graves are a mass of briars.
世人都晓神仙好,只有金银忘不了。
All men long to be immortals,
Yet silver and gold they prize.
终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
And grub for money all their lives,
Till death seals up their eyes.
世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了。
All men long to be immortals,
Yet dote on the wives they’ve wed.
君生日日说恩情,君死又随人去了。
Who swear to love their husband evermore,
But remarry as soon as he’s dead.
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了。
All men long to be immortals,
Yet with getting sons won’t have done.
痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了。
Although fond parents are legion,
Who ever saw a really filial son?
All Good Things Must End
杨宪益 戴乃迭 译
世人都晓神仙好,惟有功名忘不了。
All men long to be immortals,
Yet to riches and rank each aspires.
古今将相在何方,荒冢一堆草没了。
The great ones of old, where are they now?
Their graves are a mass of briars.
世人都晓神仙好,只有金银忘不了。
All men long to be immortals,
Yet silver and gold they prize.
终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
And grub for money all their lives,
Till death seals up their eyes.
世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了。
All men long to be immortals,
Yet dote on the wives they’ve wed.
君生日日说恩情,君死又随人去了。
Who swear to love their husband evermore,
But remarry as soon as he’s dead.
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了。
All men long to be immortals,
Yet with getting sons won’t have done.
痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了。
Although fond parents are legion,
Who ever saw a really filial son?
分享李白的月下独酌中秋快乐(我这边打雷闪电)
Among the flowers a drink of wine.
I sit alone without a friend.
So I invite the moon,
Then see my shadow, make us three.
The moon can’t know how to drink,
Since just my shadow drinks with me.
The moon brought shadow along
To keep me silent company.
Joy should reflect the season.
I sing. That makes the Moon reel.
Get up. Make my shadow sway.
While I’m here let’s celebrate.
When I’m drunk each seek the Way,
Tie ourselves to Eternal Journeys,
Swear to meet again in the Milky Way.
-李白
In Chinese:
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
Among the flowers a drink of wine.
I sit alone without a friend.
So I invite the moon,
Then see my shadow, make us three.
The moon can’t know how to drink,
Since just my shadow drinks with me.
The moon brought shadow along
To keep me silent company.
Joy should reflect the season.
I sing. That makes the Moon reel.
Get up. Make my shadow sway.
While I’m here let’s celebrate.
When I’m drunk each seek the Way,
Tie ourselves to Eternal Journeys,
Swear to meet again in the Milky Way.
-李白
In Chinese:
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
✋热门推荐