在日本熊本県上益城郡,有一座神社,每当寒冬暖日的清晨,神社就被神秘的迷雾所笼罩
・俳句
浮島の あけぼの包む 春の霧
・漢俳句
春曙霧含煙
彌包浮島疑隱仙
毛嵐織溟簾
* 毛嵐とは池から立ち上る水蒸気が、冷たい空気に触れて発生する霧のこと。
隆冬時節的清晨,湖池的水面騰起的水蒸氣遇冷降溫,形成一種名叫“毛嵐”的霧氣。
・俳句
浮島の あけぼの包む 春の霧
・漢俳句
春曙霧含煙
彌包浮島疑隱仙
毛嵐織溟簾
* 毛嵐とは池から立ち上る水蒸気が、冷たい空気に触れて発生する霧のこと。
隆冬時節的清晨,湖池的水面騰起的水蒸氣遇冷降溫,形成一種名叫“毛嵐”的霧氣。
两个人的名字,合起来就是“春晓”。
暁在春的笔记本上写了“春眠不觉晓”,然后把这一句诗改成了「春は暁を覚える」
“暁”他标的读音是あかつき,拂晓。
我在想这一句话究竟是有几个意思呢?如果看读音的话便是“春于拂晓之时醒来”,如果看作他的名字的话,他刚刚用课本拍醒春,是“春被暁叫醒”的意思,也可以翻成“春记得暁”。
然后下一句又从《春晓》跳跃到了《枕草子》:春は暁。
「暁」是比「曙」要早一些的、还没有那么亮的,较暗的时间段。
这一段对话挺重要的。我觉得是贯穿全文的中心……
暁在春的笔记本上写了“春眠不觉晓”,然后把这一句诗改成了「春は暁を覚える」
“暁”他标的读音是あかつき,拂晓。
我在想这一句话究竟是有几个意思呢?如果看读音的话便是“春于拂晓之时醒来”,如果看作他的名字的话,他刚刚用课本拍醒春,是“春被暁叫醒”的意思,也可以翻成“春记得暁”。
然后下一句又从《春晓》跳跃到了《枕草子》:春は暁。
「暁」是比「曙」要早一些的、还没有那么亮的,较暗的时间段。
这一段对话挺重要的。我觉得是贯穿全文的中心……
来自#苏州大学考研真题# 【日语翻译与写作】科目,常见的冒头文。没啥说的了,直接#见译文# 吧
春は曙。やうやう白くなりゆく山際、すこしあかりて、紫だちたる雲の細くたなびきたる。夏は夜。月の頃はさらなり、間もなほ、瑩飛びちがひたる。また、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし。雨など降るもをかし。——『枕草子』
【現代語訳】:春はあけぼのよい。徐々に白くなっていく、山際が少し明るくなって、淡い紫に染まった雲が細くたなびいている様子(がよいのだ)。 夏は夜がよい。月が出ているころは言うまでもなく、(月がてていない)闇もやはり、蛍が飛びちがっている(のもすばらしい)。また、(蛍が)一つ二つとほのかに光って飛んでいくのも、趣深い。雨などが降っているのも趣深い。
春は曙。やうやう白くなりゆく山際、すこしあかりて、紫だちたる雲の細くたなびきたる。夏は夜。月の頃はさらなり、間もなほ、瑩飛びちがひたる。また、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし。雨など降るもをかし。——『枕草子』
【現代語訳】:春はあけぼのよい。徐々に白くなっていく、山際が少し明るくなって、淡い紫に染まった雲が細くたなびいている様子(がよいのだ)。 夏は夜がよい。月が出ているころは言うまでもなく、(月がてていない)闇もやはり、蛍が飛びちがっている(のもすばらしい)。また、(蛍が)一つ二つとほのかに光って飛んでいくのも、趣深い。雨などが降っているのも趣深い。
✋热门推荐