#意大利语##诗歌#
«Noi veggiam, come quei c'ha mala luce,
le cose», disse, «che ne son lontano;
cotanto ancor ne splende il sommo duce.
Quando s'appressano o son, tutto è vano
nostro intelletto; e s'altri non ci apporta,
nulla sapem di vostro stato umano.
Però comprender puoi che tutta morta
fia nostra conoscenza da quel punto
che del futuro fia chiusa la porta».
但丁,<神曲>。黄国彬译。
di Dante Alighieri, LA DIVINA COMMEDIA.
«Noi veggiam, come quei c'ha mala luce,
le cose», disse, «che ne son lontano;
cotanto ancor ne splende il sommo duce.
Quando s'appressano o son, tutto è vano
nostro intelletto; e s'altri non ci apporta,
nulla sapem di vostro stato umano.
Però comprender puoi che tutta morta
fia nostra conoscenza da quel punto
che del futuro fia chiusa la porta».
但丁,<神曲>。黄国彬译。
di Dante Alighieri, LA DIVINA COMMEDIA.
【美国新冠疫情恶化 德尔塔毒株进一步蔓延】Dans presque tous les États américains, les cas de COVID-19 sont en hausse. Une progression qui indique à quel point le variant Delta est contagieux. Parmi les personnes les plus à risque, figurent les enfants de moins de 12 ans, qui ne peuvent pas encore se faire vacciner. #COVID19# 法语全文:https://t.cn/A6IHBsJx
【《纽约时报》报道贾马太受贿 危地马拉总统府否认】美国《纽约时报》8月24日发布报道称,一家获得俄罗斯支持的采矿公司曾贿赂危地马拉总统亚历杭德罗·贾马太(Alejandro Giammattei),以获得危地马拉部分港口的经营权,但危地马拉总统府随后否认了《纽约时报》公布内容的真实性。
危地马拉《自由新闻报》报道,《纽约时报》8月24日发布了一份有关贾马太收取贿赂的报道,并援引了危地马拉前反腐败检察官胡安·弗朗西斯科·桑多瓦尔(Juan Francisco Sandoval)公布的信息。
据悉,危地马拉总检察长孔苏埃罗·波拉斯(Consuelo Porras)此前曾解雇了桑多瓦尔,理由是他做出了超出其职权范围的行为。但桑多瓦尔称,自己被免职是由于触及了波拉斯的利益,为防止自己被迫害,不得不带着收集到的证据前往美国,并将证据交给了美国官员。
根据《纽约时报》援引的文件,一名不愿透露姓名的证人5月份曾表示,他曾与危地马拉政府官员商讨提供260万美元的贿赂,以维持证人所在公司与政府签订的合同。
《纽约时报》报道,另一名不愿透露姓名的证人也曾在6月份向桑多瓦尔报告称,他曾将一张装满现金的卷起的地毯送到总统贾马太的家中。桑多瓦尔指出,该证人来自“一家采矿公司”,且该公司已经“得到了俄罗斯的支持”。该证人表示,此次贿赂是为了获得危地马拉部分港口的经营权。
在报道发布后,危地马拉总统府新闻秘书处随即回应称,《纽约时报》公布的内容不具备合法性和真实性,危地马拉政府也“绝对否认”存在这样的事件。
然而在8月初,危地马拉政府曾透露称,危地马拉MayaNíquel矿业公司曾希望以相对更低的价格租用危地马拉圣托马斯·德·卡斯蒂利亚港口(Puerto de Santo Tomás de Castilla)。
危地马拉《自由新闻报》报道,《纽约时报》8月24日发布了一份有关贾马太收取贿赂的报道,并援引了危地马拉前反腐败检察官胡安·弗朗西斯科·桑多瓦尔(Juan Francisco Sandoval)公布的信息。
据悉,危地马拉总检察长孔苏埃罗·波拉斯(Consuelo Porras)此前曾解雇了桑多瓦尔,理由是他做出了超出其职权范围的行为。但桑多瓦尔称,自己被免职是由于触及了波拉斯的利益,为防止自己被迫害,不得不带着收集到的证据前往美国,并将证据交给了美国官员。
根据《纽约时报》援引的文件,一名不愿透露姓名的证人5月份曾表示,他曾与危地马拉政府官员商讨提供260万美元的贿赂,以维持证人所在公司与政府签订的合同。
《纽约时报》报道,另一名不愿透露姓名的证人也曾在6月份向桑多瓦尔报告称,他曾将一张装满现金的卷起的地毯送到总统贾马太的家中。桑多瓦尔指出,该证人来自“一家采矿公司”,且该公司已经“得到了俄罗斯的支持”。该证人表示,此次贿赂是为了获得危地马拉部分港口的经营权。
在报道发布后,危地马拉总统府新闻秘书处随即回应称,《纽约时报》公布的内容不具备合法性和真实性,危地马拉政府也“绝对否认”存在这样的事件。
然而在8月初,危地马拉政府曾透露称,危地马拉MayaNíquel矿业公司曾希望以相对更低的价格租用危地马拉圣托马斯·德·卡斯蒂利亚港口(Puerto de Santo Tomás de Castilla)。
✋热门推荐