#世界历史# 这是一本1623年出版的《第一对开本》的影印本[嘻嘻]此书为已知最早出版的莎士比亚剧作集,是文学史上最伟大的作品之一,也是全球最贵书籍之一;目前原件世存约233本,仅六本是保存最完好的,其中一本由伦敦大英图书馆馆藏。这本书中含有众多隐藏密码信息[doge]莎士比亚就是一个被谜团缠身之人,空闲之时会和小伙伴们一起切磋切磋书中的秘密[并不简单]#微博公开课##历史云讲堂#
这本书是宫林教授2019年送给我的。当时就觉得这本书的书名起的很特别而且是很有用意的。只是当时我并不太清楚他的用意是什么。昨天晚上我突然想起来这本书的书名“所在集”起的还是非常好的。不是一般的好,而是非常好。这是一本通过自己的书写来诠释海德格尔存在主义的此在哲学精髓的散文集。甚至在某种意义上可以说,这是一本诠释海德格尔此在哲学精髓的文学装置艺术作品。作者在书中确实引证了海德格尔。书的第一页上写着献给我的父亲和母亲。接下来的书序的大标题是生命的所在。再接下来的目录的题目有两个序列。一个是“我的作品”“我的致敬”“我的儿子”的系列,一个是生命的所在一二三四的序列。目录题目中引人注目地出现了“九零后儿子说:你有资格教我”。似乎在暗示地告诉我们作者个体生命存在的在的来处和去处。当然全书主要还是在讲述作者个体生命存在所在之所。更可贵的是,这本书的书名给出了一个海德格尔创造的一个词dasein的更好的中译词。这个词之前有人译为亲在,也有译为定在或此在。现在一般译成此在。似乎是最好的译法了。英文里没有对应的词。只好译为being there或being here。都不太好。从英文再译成中文就是在这儿,在那儿。此在的意思更多的还是在这儿。此在与所在比起来,还是所在更精准。这说明什么呢?海德格尔想在德文中找到一个表示人类生命个体的哲学概念没有找到只好自己创造了一个。英文里也没有相应的更加恰当的词。但是中文里面却有。这就是所在。中文的所在用来翻译德文的dasein比亲在定在此在都要更好。看来英文要翻译dasein还得造一个了,那就叫dere好了。也就是说,中文的所在这个词作为哲学用语,德文没有英文没有,都得造一个。
{新邵县诗联协会潭溪分会四届一次会员代表会顺利召开 }
清风网讯(潭溪镇人民政府:谢命中、江涛)9月25日,新邵县诗联协会潭溪分会四届一次代表会,在新邵县诗教基地——潭溪镇中学顺利召开!县诗联协会副会长周述桂、谢卫民、沈汉文、钟九胜等应邀出席会议。
会议选举产生了分会新一届领导班子:杨友根当选为第四届分会会长,石毓根、谢命中、周国梁当选为副会长。
上届分会会长石卫华概要总结回顾了分会近年来所做的工作和取得的成绩:积极组织会员参加诗联创作竞赛活动;创建特色诗教基地;开设诗联宣传走廊;开办诗联墙刊;着力创建湖南省“诗词之乡”;广筹活动经费;精心编纂《潭溪诗稿》等等,为“文明镇乡”的创建工作添砖加瓦,作出了积极贡献。
杨友根就新一届分会工作进行了部署安排:一是在近期请专家为会员开展一次诗联知识讲座;二是群策群力推出一期《岳峰风采》作品集;三是编印一本书画诗联文学作品集。
周述桂代表县诗联协会向潭溪镇党委、政府领导的关心支持表示衷心的感谢!向与会代表表示亲切的问候!并代表县诗联协会对潭溪分会的工作成绩予以充分肯定、对会员的创作热情给予高度赞赏、对分会未来寄予厚望。
清风网讯(潭溪镇人民政府:谢命中、江涛)9月25日,新邵县诗联协会潭溪分会四届一次代表会,在新邵县诗教基地——潭溪镇中学顺利召开!县诗联协会副会长周述桂、谢卫民、沈汉文、钟九胜等应邀出席会议。
会议选举产生了分会新一届领导班子:杨友根当选为第四届分会会长,石毓根、谢命中、周国梁当选为副会长。
上届分会会长石卫华概要总结回顾了分会近年来所做的工作和取得的成绩:积极组织会员参加诗联创作竞赛活动;创建特色诗教基地;开设诗联宣传走廊;开办诗联墙刊;着力创建湖南省“诗词之乡”;广筹活动经费;精心编纂《潭溪诗稿》等等,为“文明镇乡”的创建工作添砖加瓦,作出了积极贡献。
杨友根就新一届分会工作进行了部署安排:一是在近期请专家为会员开展一次诗联知识讲座;二是群策群力推出一期《岳峰风采》作品集;三是编印一本书画诗联文学作品集。
周述桂代表县诗联协会向潭溪镇党委、政府领导的关心支持表示衷心的感谢!向与会代表表示亲切的问候!并代表县诗联协会对潭溪分会的工作成绩予以充分肯定、对会员的创作热情给予高度赞赏、对分会未来寄予厚望。
✋热门推荐