找了这本描写维多利亚时期英国工人的书读完,从底层人民的思维混沌生活困难,到资本家对社会主义粗糙认识,思维流向和今天国人确实惊人相似。随便扫一眼都是大段大段熟悉的场景",,,greeting them with disgustingly servile salutations, plentifully interspersed with the word 'Sir', greetings which were frequently either ignored altogether or answered with an inarticulate grunt. They said 'Sir' at nearly every second word: it made one feel sick to hear them because it was not courtesy: they were never courteous to each other, it was simply abject servility and self-contempt. "
whisky soda for tonight
第一张图是白天繁华的国际通,晚上有白发苍苍的老爷爷睡在那里,绿色是他支起的蚊帐还是本来有之,冲绳也不是表面看见的与世无争。所有地方都是吧,隔壁在装修工人们12点后开始辛苦劳作,居酒屋的歌声已经很大。
简陋的路边摊,或许也不错。一杯塑料杯盛满的whisky soda,这个篷早上也在吗,怎么没有看见过。再一杯泡盛,3种味道可选,我问老板我选最popular的,他说都很popular,但他最爱blablabla,反正就是点了这个吧。
年轻的小老板,不是海苔,这模样有做艺人的潜力。
虽然在小岛,但此刻却很生动,听不懂的语言,滋啦的烧烤声伴着一点点焦香味,很是惬意~
第一张图是白天繁华的国际通,晚上有白发苍苍的老爷爷睡在那里,绿色是他支起的蚊帐还是本来有之,冲绳也不是表面看见的与世无争。所有地方都是吧,隔壁在装修工人们12点后开始辛苦劳作,居酒屋的歌声已经很大。
简陋的路边摊,或许也不错。一杯塑料杯盛满的whisky soda,这个篷早上也在吗,怎么没有看见过。再一杯泡盛,3种味道可选,我问老板我选最popular的,他说都很popular,但他最爱blablabla,反正就是点了这个吧。
年轻的小老板,不是海苔,这模样有做艺人的潜力。
虽然在小岛,但此刻却很生动,听不懂的语言,滋啦的烧烤声伴着一点点焦香味,很是惬意~
便条 This Is Just to Say
我吃了 I have eaten
放在 the plums
冰箱里的that were in
梅子 the icebox
它们 and which
大概是你you were probably
留着 saving
早餐吃的for breakfast
请原谅 forgive me
它们太可口了 they were delicious
那么甜 so sweet
又那么凉so cold
我吃了 I have eaten
放在 the plums
冰箱里的that were in
梅子 the icebox
它们 and which
大概是你you were probably
留着 saving
早餐吃的for breakfast
请原谅 forgive me
它们太可口了 they were delicious
那么甜 so sweet
又那么凉so cold
✋热门推荐