著名捷克文学翻译家、人民文学出版社退休干部、外国文学编辑室编审刘星灿,于加拿大2021年9月25日下午16时,突发心脏病去世,享年84岁。
刘星灿女士一生译著颇丰,她从原文译出的《好兵帅克历险记》是第一个从捷克语翻译的汉语译本。本bot所分享的《我曾侍候过英国国王》即为她与丈夫白崇礼(劳白)的合译之作。
P1-2为刘星灿女士的照片
P3为上世纪五十年代留学捷克的中国学生合影。站立着的一排学生中,左一为白崇礼,左二为刘星灿。
刘星灿女士一生译著颇丰,她从原文译出的《好兵帅克历险记》是第一个从捷克语翻译的汉语译本。本bot所分享的《我曾侍候过英国国王》即为她与丈夫白崇礼(劳白)的合译之作。
P1-2为刘星灿女士的照片
P3为上世纪五十年代留学捷克的中国学生合影。站立着的一排学生中,左一为白崇礼,左二为刘星灿。
【英语教材出现Wu YiFan?当年编审回应20年前就有】#人教社回应英语教材现wuyifan#有位家长在人教版《义务教育教科书 英语》(PEP)(三年级起点)教材学英语三年级上册看到一个名字“Wu YiFan”。这一发现立马引起了家长的关注和质疑。他跟孩子一起,翻遍了小学三年级的英语课本,发现Wu YiFan出现了多次。从设定上看,Wu YiFan是个戴眼镜的小男生形象,是人教版三年级英语教材的角色。
不过拼音的音调不同,拼出来的汉字也不一样。就算音调相同,同音字也有不少,不能一概而论。
已经退休的人教社编审郝建平回忆说:“20年前编写这套教材的时候,自己有个朋友家的孩子叫吴一凡,觉得这个名字简单、好听,适合男孩子,就借用了这个名字。”(赵芸)
不过拼音的音调不同,拼出来的汉字也不一样。就算音调相同,同音字也有不少,不能一概而论。
已经退休的人教社编审郝建平回忆说:“20年前编写这套教材的时候,自己有个朋友家的孩子叫吴一凡,觉得这个名字简单、好听,适合男孩子,就借用了这个名字。”(赵芸)
#讣告 中国美术家协会会员、人民文学出版社退休干部,原美术编辑室编审秦龙同志,因病于2021年7月10日凌晨2时17分在北京王府中西医结合医院逝世,享年82岁。
秦龙,1939年生于四川成都,祖籍河北成安。1966年毕业于中央工艺美术学院。1976年调入人民文学出版社历任美术编辑,1986年以后曾担任中国美协插图装帧艺术委员会副主任。秦龙同志长期从事书籍装帧和文学插图、连环画、招贴画、油画、国画创作,是我国当代的著名画家。
根据秦龙同志生前遗愿和家属意见,决定丧事从简,于7月11日下午3时在北京王府医院八宝堂举行小型告别仪式,遗体7月12日上午在昌平殡仪馆火化。家属同时对在生前关心、关照过他的领导、朋友、同事表示由衷的感谢。
特此讣告
人民文学出版社
2021年7月10日
秦龙,1939年生于四川成都,祖籍河北成安。1966年毕业于中央工艺美术学院。1976年调入人民文学出版社历任美术编辑,1986年以后曾担任中国美协插图装帧艺术委员会副主任。秦龙同志长期从事书籍装帧和文学插图、连环画、招贴画、油画、国画创作,是我国当代的著名画家。
根据秦龙同志生前遗愿和家属意见,决定丧事从简,于7月11日下午3时在北京王府医院八宝堂举行小型告别仪式,遗体7月12日上午在昌平殡仪馆火化。家属同时对在生前关心、关照过他的领导、朋友、同事表示由衷的感谢。
特此讣告
人民文学出版社
2021年7月10日
✋热门推荐