法语高翻汉译法笔试题-CFE-00032-2021/Phrase du jour en chinois à traduire en français (9 octobre 2021)
“亟拯斯民于水火,切扶大厦之将倾”。110年前爆发的辛亥革命,以其惊心动魄的时代伟力,打开了中国进步闸门,为中华民族发展进步探索了道路,成为民族复兴伟大征程上一座巍然屹立的里程碑。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
https://t.cn/EbPQy3H
“亟拯斯民于水火,切扶大厦之将倾”。110年前爆发的辛亥革命,以其惊心动魄的时代伟力,打开了中国进步闸门,为中华民族发展进步探索了道路,成为民族复兴伟大征程上一座巍然屹立的里程碑。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
https://t.cn/EbPQy3H
【罗马爆发反健康通行证抗议|Miles de personas protestan en Roma en contra del pasaporte sanitario】Miles de manifestantes marcharon en el centro de Roma contra la ampliación del sistema de pasaporte sanitario de la COVID-19 para todos los lugares de trabajo. Más: https://t.cn/A6MoMIS7
【中国第一条雪车雪橇赛道“开门迎客”|Entra en funcionamiento la primera pista de bobsleigh y skeleton en China】10月7日,位于北京冬奥会延庆赛区的国家雪车雪橇中心开始雪车和钢架雪车国际训练周第一次滑行。来自美国、英国、德国、俄罗斯等24个国家和地区的运动员首次体验了中国第一条雪车雪橇赛道。Se acerca el invierno y, con él, la temporada de deportes de hielo y nieve. Y, aún más importante, los Juegos Olímpicos de Invierno Beijing 2022. El Centro Nacional de Bobsleigh y Skeleton de China ya ha entrado en funcionamiento. Ubicado en la zona de Yanqing, este espacio será una de las sedes de competición durante el evento olímpico celebrado en la capital china. Más: https://t.cn/A6MoUhai
✋热门推荐