昨天读到了book2,还剩一章就结束,昨天是我在读琪琪在忙自己手里的事情,因为有些地方理解起来是有点困难的,不知道她是不是听进去了,是不是听懂了,所以读一小段我会故意停下来,看琪琪的反应,琪琪会马上催我“怎么不读了,继续呀”,然后我继续,心想可能是听进去了,有时候会来一句跟我交流,看来大体上是懂了,家长总是担心孩子是否真正明白了,所以总觉得孩子能准确的翻译成汉语才叫学会了,其实没必要这样。
尤其是开始读这套书,更加觉得我们教授的课本知识仅仅是应试,英语想要用起来,单单靠课堂是远远不够的,深度阅读是必须的,很多生活中的语言课本中并没有。坚持每天一点点。
现在开始反思,琪琪的听力还行,输出很不行,像那些专家学者们说的,应该是时间不够,输入不够,所以在有限的时间里,现在有意识地让琪琪用英语表达,先从简单的开始,凡事贵在坚持和积累,尤其是语文和英语。
尤其是开始读这套书,更加觉得我们教授的课本知识仅仅是应试,英语想要用起来,单单靠课堂是远远不够的,深度阅读是必须的,很多生活中的语言课本中并没有。坚持每天一点点。
现在开始反思,琪琪的听力还行,输出很不行,像那些专家学者们说的,应该是时间不够,输入不够,所以在有限的时间里,现在有意识地让琪琪用英语表达,先从简单的开始,凡事贵在坚持和积累,尤其是语文和英语。
“爱新觉罗”“叶赫那拉”“富察氏”们都去哪儿了?大多改姓了[二哈]
① 满族老姓改汉姓,最常见的是简化大法。马佳氏、富察氏、佟佳氏, 直接取满姓第一个字为汉姓。瓜尔佳氏取“瓜”谐音“关”为汉姓。
②有先译再改。把老姓译成汉语,取汉意为汉姓。巴颜氏意思是“富有”,改姓“ 富” ; 富尔哈译为“ 杨树”,改姓杨;钮祜禄是“狼”,作姓不雅,取谐音“郎”。
③爱新觉罗就厉害了,结合当地特色,一改多。北京的多改为“金”“罗”,辽宁新宾的多改为“肇”“罗”“依”,辽阳地区的多改为“海”……
✨✨转关抽三位小心肝儿送杂志
继“你的名字”后,遗产编辑部又推出了“你的姓氏”,张王李赵各种大姓、稀有姓、慕容令狐等各种听着吊炸天的复姓……还有结婚要冠夫姓吗、孩子怎么从母姓等灵魂拷问。大家可劲儿买https://t.cn/A6MS5AcQ
① 满族老姓改汉姓,最常见的是简化大法。马佳氏、富察氏、佟佳氏, 直接取满姓第一个字为汉姓。瓜尔佳氏取“瓜”谐音“关”为汉姓。
②有先译再改。把老姓译成汉语,取汉意为汉姓。巴颜氏意思是“富有”,改姓“ 富” ; 富尔哈译为“ 杨树”,改姓杨;钮祜禄是“狼”,作姓不雅,取谐音“郎”。
③爱新觉罗就厉害了,结合当地特色,一改多。北京的多改为“金”“罗”,辽宁新宾的多改为“肇”“罗”“依”,辽阳地区的多改为“海”……
✨✨转关抽三位小心肝儿送杂志
继“你的名字”后,遗产编辑部又推出了“你的姓氏”,张王李赵各种大姓、稀有姓、慕容令狐等各种听着吊炸天的复姓……还有结婚要冠夫姓吗、孩子怎么从母姓等灵魂拷问。大家可劲儿买https://t.cn/A6MS5AcQ
#通过翻译学英语#
⁉️哪句译得更地道?
“因为痛,我早早起了床。”
a. I woke up early in the morning because of the pain.
b. The pain woke me up early in the morning.
从语法上来说两句都没错,我们更倾向于把句子翻译成a, 而外国人喜欢说b.
汉语中从来没有这种将事物作为句子主语的思维,所以我们对这种说法感到陌生。在汉语中毫无生气的pain,到了英语中可以像人一样自由活动,这是中文和英语的巨大差异。
类似的例子还有The year 2019 saw the outbreak of the novel coronavirus. 2019年新冠病毒爆发。#studywithme[超话]#
⁉️哪句译得更地道?
“因为痛,我早早起了床。”
a. I woke up early in the morning because of the pain.
b. The pain woke me up early in the morning.
从语法上来说两句都没错,我们更倾向于把句子翻译成a, 而外国人喜欢说b.
汉语中从来没有这种将事物作为句子主语的思维,所以我们对这种说法感到陌生。在汉语中毫无生气的pain,到了英语中可以像人一样自由活动,这是中文和英语的巨大差异。
类似的例子还有The year 2019 saw the outbreak of the novel coronavirus. 2019年新冠病毒爆发。#studywithme[超话]#
✋热门推荐