【复合业态玩出新花样!音乐主题店内吃饭买衣服?】The Hang得行音乐主题店坐落于成都潮流圣地远洋太古里,店内注入了众多元素,不仅拥有黑胶唱片机、放碟机、电子音乐体验室等音乐主题区,还集合了复古潮牌、咖啡、简餐、酒吧、城市露台等休闲区域,打造了一处亚文化潮流青年的聚集地。主题店分为上下两层,一层入口处便是与UID联合打造的咖啡吧台。viaCEO品牌观察https://t.cn/Ai0rlaOy
《文心雕龍》(三七)
之詹锳先生《義證》
《論說》(5)
①【至漢定秦楚,辨士彌節;酈君暨斃於齊鑊,蒯子幾入乎漢鼎。雖復陸賈籍甚。張釋傅會,杜欽文辨,樓護唇舌,頡xie頏hang萬乘之階,抵噓公卿之席;並順風以託勢,莫能逆波而泝洄矣。】
Ⅰ:漢定秦楚辨勢衰;
‖:酈食其烹於齊王,蒯通險烹於劉邦;
Ⅲ:陸賈名盛於公卿,論據時事張釋之,杜欽辨才樓護言;
Ⅳ:忙乎於帝臣之間,見風說話難逆流;
②【夫說貴撫會,馳張相隨,不專緩頰,亦在刀筆。范睢之言事,李斯之止逐客,並煩情入機,動言中務,雖批逆鱗,而功成計合,此上書之善說也。】
Ⅰ:因勢撫會張弛有度,非僅口舌也用筆墨;
‖:范睢李斯切中要害,雖犯君王卻受信任;
③【至於鄒陽之說吳梁,喻巧兒理至,故雖危而無咎矣。敬通之說鮑鄧,事緩而文繁;所以歷騁而罕遇也。】
Ⅰ:鄒陽曲盡轉危為安;
‖:敬通引證文辭繁多,幾經遊說鮮得志;
(以上第三段,說之含義及秦漢作品評論)
④【凡說之樞要,必使時利而義貞;進有契於成務,退無阻於榮身。自非譎敵,則唯忠與信。披肝膽以獻主,飛文敏以濟辭,此說之本也。而陸氏直稱“說煒曄以譎誑”,何哉?】
Ⅰ:言之有利而義正,事以成之身自榮;
‖:非是敵人講忠信,披露肝膽不擇言;
Ⅲ:飛馳文筆機智意,秀麗文章補口辭;
Ⅳ:譎誑遊說辭詭辯,何言肝膽取忠信?
(第四段,說之基本要求)
⑤【贊曰:理形於言,敘理成論。詞深人天,致遠方寸。陰陽莫貳,鬼神靡遁。說爾飛鉗,呼吸沮勸。】
Ⅰ:述經敘理文辭精彩,人事天道奧妙貫穿;
‖:(論說)傳之遠方打動存心,通天下志唯君子能;
Ⅲ:說論精微鬼神遁於無形,呼吸之間進退可以控制;
之詹锳先生《義證》
《論說》(5)
①【至漢定秦楚,辨士彌節;酈君暨斃於齊鑊,蒯子幾入乎漢鼎。雖復陸賈籍甚。張釋傅會,杜欽文辨,樓護唇舌,頡xie頏hang萬乘之階,抵噓公卿之席;並順風以託勢,莫能逆波而泝洄矣。】
Ⅰ:漢定秦楚辨勢衰;
‖:酈食其烹於齊王,蒯通險烹於劉邦;
Ⅲ:陸賈名盛於公卿,論據時事張釋之,杜欽辨才樓護言;
Ⅳ:忙乎於帝臣之間,見風說話難逆流;
②【夫說貴撫會,馳張相隨,不專緩頰,亦在刀筆。范睢之言事,李斯之止逐客,並煩情入機,動言中務,雖批逆鱗,而功成計合,此上書之善說也。】
Ⅰ:因勢撫會張弛有度,非僅口舌也用筆墨;
‖:范睢李斯切中要害,雖犯君王卻受信任;
③【至於鄒陽之說吳梁,喻巧兒理至,故雖危而無咎矣。敬通之說鮑鄧,事緩而文繁;所以歷騁而罕遇也。】
Ⅰ:鄒陽曲盡轉危為安;
‖:敬通引證文辭繁多,幾經遊說鮮得志;
(以上第三段,說之含義及秦漢作品評論)
④【凡說之樞要,必使時利而義貞;進有契於成務,退無阻於榮身。自非譎敵,則唯忠與信。披肝膽以獻主,飛文敏以濟辭,此說之本也。而陸氏直稱“說煒曄以譎誑”,何哉?】
Ⅰ:言之有利而義正,事以成之身自榮;
‖:非是敵人講忠信,披露肝膽不擇言;
Ⅲ:飛馳文筆機智意,秀麗文章補口辭;
Ⅳ:譎誑遊說辭詭辯,何言肝膽取忠信?
(第四段,說之基本要求)
⑤【贊曰:理形於言,敘理成論。詞深人天,致遠方寸。陰陽莫貳,鬼神靡遁。說爾飛鉗,呼吸沮勸。】
Ⅰ:述經敘理文辭精彩,人事天道奧妙貫穿;
‖:(論說)傳之遠方打動存心,通天下志唯君子能;
Ⅲ:說論精微鬼神遁於無形,呼吸之間進退可以控制;
Who Has Seen the Wind?
Who has seen the wind?
Neither I nor you.
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
Who has seen the wind?
Neither you nor I.
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.
译:
谁曾见过风?
作者/罗塞蒂
谁曾见过风?
你和我都不曾见过。
但是当树叶颤抖时,
风正在穿过。
谁曾见过风?
你和我都不曾见过。
但是当群树低头时,
风正在吹过。
——书摘
Who has seen the wind?
Neither I nor you.
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
Who has seen the wind?
Neither you nor I.
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.
译:
谁曾见过风?
作者/罗塞蒂
谁曾见过风?
你和我都不曾见过。
但是当树叶颤抖时,
风正在穿过。
谁曾见过风?
你和我都不曾见过。
但是当群树低头时,
风正在吹过。
——书摘
✋热门推荐