【#神奇的中国动物# :朱鹮】朱鹮,东方特有的鸟类,有着“东方仙子”之美誉。存活时间超过6000万年,被称为鸟类的“活化石”。在中国,朱鹮是能带来幸福的“吉祥鸟”。1981年,秦岭南麓陕西洋县发现了全球剩存的7只野生朱鹮,随后开启了一系列坚实拯救朱鹮的保护工作。从就地保护、异地饲养繁育再到野化放飞,朱鹮从濒危灭绝的边缘被拯救过来。
现在,朱鹮的栖息地已由发现时的不足5平方公里扩大到1.5万平方公里。目前,浙江、四川、北京、上海等地,以及日本、韩国也拥有了朱鹮人工种群,最新的统计数据显示,全球朱鹮数量已增加到现在的7000余只,创造了世界濒危物种保护史上的奇迹。你知道类似这样成功的濒危动物保护的故事吗?评论区等你来留言~ #AnimauxRaresEnChine# #COP15#
L'ibis nippon, oiseau unique en Orient, est considéré comme étant la "Fée orientale". Il a survécu pendant plus de 60 millions d'années et est connu comme le "fossile vivant" des oiseaux. En Chine, l'ibis nippon est également considéré comme un « oiseau porte-bonheur ».
En 1981, sept ibis nippons sauvages laissés dans le monde ont été découverts au pied sud des montagnes Qinling à Yangxian dans le Shaanxi. Suite à cela, une série d'efforts de conservation pour sauver l'ibis nippon a été lancée. De la conservation à la reproduction sur place et hors site jusqu'à la libération dans la nature, l'ibis nippon a été sauvé du bord de l'extinction.
Aujourd'hui, l'habitat de l'ibis nippon est passé de moins de 5 kilomètres carrés en 1981 à 15 000 kilomètres carrés. À l'heure actuelle, il existe des populations artificielles d'ibis nippons dans le Zhejiang, le Sichuan, à Beijing, à Shanghai et dans d'autres endroits de la Chine, ainsi qu'au Japon et en Corée du Sud. Les dernières statistiques montrent que le nombre mondial d'ibis nippons est passé à plus de 7 000, créant un miracle dans l'histoire de la protection des espèces menacées dans le monde.
Connaissez-vous des histoires d'une telle protection réussie des animaux en voie de disparition ? On vous attend dans la zone de commentaires !
现在,朱鹮的栖息地已由发现时的不足5平方公里扩大到1.5万平方公里。目前,浙江、四川、北京、上海等地,以及日本、韩国也拥有了朱鹮人工种群,最新的统计数据显示,全球朱鹮数量已增加到现在的7000余只,创造了世界濒危物种保护史上的奇迹。你知道类似这样成功的濒危动物保护的故事吗?评论区等你来留言~ #AnimauxRaresEnChine# #COP15#
L'ibis nippon, oiseau unique en Orient, est considéré comme étant la "Fée orientale". Il a survécu pendant plus de 60 millions d'années et est connu comme le "fossile vivant" des oiseaux. En Chine, l'ibis nippon est également considéré comme un « oiseau porte-bonheur ».
En 1981, sept ibis nippons sauvages laissés dans le monde ont été découverts au pied sud des montagnes Qinling à Yangxian dans le Shaanxi. Suite à cela, une série d'efforts de conservation pour sauver l'ibis nippon a été lancée. De la conservation à la reproduction sur place et hors site jusqu'à la libération dans la nature, l'ibis nippon a été sauvé du bord de l'extinction.
Aujourd'hui, l'habitat de l'ibis nippon est passé de moins de 5 kilomètres carrés en 1981 à 15 000 kilomètres carrés. À l'heure actuelle, il existe des populations artificielles d'ibis nippons dans le Zhejiang, le Sichuan, à Beijing, à Shanghai et dans d'autres endroits de la Chine, ainsi qu'au Japon et en Corée du Sud. Les dernières statistiques montrent que le nombre mondial d'ibis nippons est passé à plus de 7 000, créant un miracle dans l'histoire de la protection des espèces menacées dans le monde.
Connaissez-vous des histoires d'une telle protection réussie des animaux en voie de disparition ? On vous attend dans la zone de commentaires !
#NE VOUS DÉCOURAGEZ PAS##法语#
〖assez de〗
J'ai assez d'argent pour vivre.
I have enough money to live on.
〖beaucoup de〗
beaucoup de monde
a lot of people
〖combien de〗
Le film dure combien de temps ?
电影有多长?
〖trop de〗
Il y a trop de choses à faire, trop de choses à voir.
要做的事情、要看的事情真的太多了。
〖un peu de〗
avec un peu de chance...
with a little luck...
〖tant de〗
Elle a tant de travail qu'elle n'a même plus le temps de faire les courses.
She has so much work that she doesn't even have the time to go shopping anymore.
〖assez de〗
J'ai assez d'argent pour vivre.
I have enough money to live on.
〖beaucoup de〗
beaucoup de monde
a lot of people
〖combien de〗
Le film dure combien de temps ?
电影有多长?
〖trop de〗
Il y a trop de choses à faire, trop de choses à voir.
要做的事情、要看的事情真的太多了。
〖un peu de〗
avec un peu de chance...
with a little luck...
〖tant de〗
Elle a tant de travail qu'elle n'a même plus le temps de faire les courses.
She has so much work that she doesn't even have the time to go shopping anymore.
【波兰法庭裁决欧盟部分法律与宪法不相容,欧洲多方放话威胁】法国和德国外长在周五发表的一份联合声明中表示,波兰作为欧盟成员国有法律和道义上的义务,必须完全无条件地遵守欧盟规则。此前在周四,波兰宪法法庭裁决,欧盟法律的部分内容与波兰宪法不相容。Le contrecoup se poursuit après que la Pologne considère une partie des traités européens comme étant incompatibles avec sa Constitution. Dans une déclaration conjointe publiée vendredi, les ministres français et allemand des Affaires étrangères ont réitéré que les règles de l'UE s'appliquaient à tous ses États membres et que la Pologne a une obligation légale et morale de respecter de façon complète et inconditionnelle les règles du bloc. 详细全文及视频报道:https://t.cn/A6Mo4eC9
✋热门推荐