昨天的NYT还提到,英特尔、美光这些科技公司能绕开禁令向华为供货,是得到了安庆国际法律事务所(Akin Gump)合伙人沃尔夫(Kevin Wolf)的指点,沃尔夫曾在2010-2017年,担任美国商务部助理部长。沃尔夫说,“这不是漏洞或是某种解读,因为不存在含糊之处,”他说,“不过是只有内行才懂的”。[二哈][二哈][二哈]
#2020考研[超话]# #考研[超话]# #考研英语[超话]#
考研英语长难句
【分析】
本句共包含两个谓语成分:is reclassifying和were considered,可以将原句分为两个独立的小分句:①Pushed by science, or what claims to be science,society is reclassifying;②what once were considered character flaws or moral failings as personality disorders akin to physical disabilities。其中,①Pushed by science,or what claims to be science补充完整应该是:Society is pushed by science,or by what claims to be science,译为:“社会在科学或所谓的科学的推动下,”②what引导宾语从句,在主句中作宾语,这两句可以译为:①②在科学或所谓的科学的推动下,社会正重新将从前被认为是性格缺陷或道德缺失的问题归结为是类似于身体残疾的性格紊乱。
【难点】
①宾语从句;②词汇及词组:reclassify,character flaws,akin和physical disabilities
【译文】
在科学或所谓的科学的推动下,社会正重新将从前被认为是性格缺陷或道德缺失的问题归结为是类似于身体残疾的性格紊乱。
考研英语长难句
【分析】
本句共包含两个谓语成分:is reclassifying和were considered,可以将原句分为两个独立的小分句:①Pushed by science, or what claims to be science,society is reclassifying;②what once were considered character flaws or moral failings as personality disorders akin to physical disabilities。其中,①Pushed by science,or what claims to be science补充完整应该是:Society is pushed by science,or by what claims to be science,译为:“社会在科学或所谓的科学的推动下,”②what引导宾语从句,在主句中作宾语,这两句可以译为:①②在科学或所谓的科学的推动下,社会正重新将从前被认为是性格缺陷或道德缺失的问题归结为是类似于身体残疾的性格紊乱。
【难点】
①宾语从句;②词汇及词组:reclassify,character flaws,akin和physical disabilities
【译文】
在科学或所谓的科学的推动下,社会正重新将从前被认为是性格缺陷或道德缺失的问题归结为是类似于身体残疾的性格紊乱。
来啦~~[挤眼]
2020考研英语历年真题长难句第50题
【分析】
本句共包含两个谓语成分:
is reclassifying和were considered,可以将原句分为两个独立的小分句:
①Pushed by science, or what claims to be science,society is reclassifying;
②what once were considered character flaws or moral failings as personality disorders akin to physical disabilities。
其中,①Pushed by science,or what claims to be science补充完整应该是:Society is pushed by science,or by what claims to be science,译为:“社会在科学或所谓的科学的推动下,”②what引导宾语从句,在主句中作宾语,
这两句可以译为:①②在科学或所谓的科学的推动下,社会正重新将从前被认为是性格缺陷或道德缺失的问题归结为是类似于身体残疾的性格紊乱。
【难点】
①宾语从句;②词汇及词组:reclassify,character flaws,akin和physical disabilities
【译文】
在科学或所谓的科学的推动下,社会正重新将从前被认为是性格缺陷或道德缺失的问题归结为是类似于身体残疾的性格紊乱。
【难度级别】★★★
2020考研英语历年真题长难句第50题
【分析】
本句共包含两个谓语成分:
is reclassifying和were considered,可以将原句分为两个独立的小分句:
①Pushed by science, or what claims to be science,society is reclassifying;
②what once were considered character flaws or moral failings as personality disorders akin to physical disabilities。
其中,①Pushed by science,or what claims to be science补充完整应该是:Society is pushed by science,or by what claims to be science,译为:“社会在科学或所谓的科学的推动下,”②what引导宾语从句,在主句中作宾语,
这两句可以译为:①②在科学或所谓的科学的推动下,社会正重新将从前被认为是性格缺陷或道德缺失的问题归结为是类似于身体残疾的性格紊乱。
【难点】
①宾语从句;②词汇及词组:reclassify,character flaws,akin和physical disabilities
【译文】
在科学或所谓的科学的推动下,社会正重新将从前被认为是性格缺陷或道德缺失的问题归结为是类似于身体残疾的性格紊乱。
【难度级别】★★★
✋热门推荐