日本星巴克 万圣节限定焦糖苹果波士顿茶
■售价
焦糖苹果路易斯波士顿茶(Hot/Iced)Tall ¥540
豆乳南瓜蛋糕¥484(我比较中意这个,看着很软软)
苹果派¥528(用的是青森县产的苹果,加热后更好吃)
万圣节面包圈¥286(紫薯泥馅儿)
整体还挺有秋日氛围,想尝新的这几款都可以试试[太开心]
#星巴克新品##星巴克限量款饮品# https://t.cn/RU1yYYv
■售价
焦糖苹果路易斯波士顿茶(Hot/Iced)Tall ¥540
豆乳南瓜蛋糕¥484(我比较中意这个,看着很软软)
苹果派¥528(用的是青森县产的苹果,加热后更好吃)
万圣节面包圈¥286(紫薯泥馅儿)
整体还挺有秋日氛围,想尝新的这几款都可以试试[太开心]
#星巴克新品##星巴克限量款饮品# https://t.cn/RU1yYYv
最后两天[单身狗]
吃了超超超喜欢的流沙包和鸡jio
就是吧,低头搜索了一下退休年龄抬头就发现最后一个流沙包和最后一个鸡jio都没有了[摊手]
我真的认真的看了很久,思考了好半天,真的被吞了?
事业型,都是出门干实事的,顺利的换了张SIM卡,syy也换了套餐,每个月省了8块钱[求饶]
燕麦丝绒拿铁回归!常驻吧!!
tall杯、2个精萃浓缩、1p原味糖,舌苔记忆!馥芮白第二!!
眼镜面就是好吃、等着哪个富婆来请我吃极品牛肉面[可怜]
走了走了,回去上班了… https://t.cn/z82eELn
吃了超超超喜欢的流沙包和鸡jio
就是吧,低头搜索了一下退休年龄抬头就发现最后一个流沙包和最后一个鸡jio都没有了[摊手]
我真的认真的看了很久,思考了好半天,真的被吞了?
事业型,都是出门干实事的,顺利的换了张SIM卡,syy也换了套餐,每个月省了8块钱[求饶]
燕麦丝绒拿铁回归!常驻吧!!
tall杯、2个精萃浓缩、1p原味糖,舌苔记忆!馥芮白第二!!
眼镜面就是好吃、等着哪个富婆来请我吃极品牛肉面[可怜]
走了走了,回去上班了… https://t.cn/z82eELn
#生化危机 RESIDENT EVIL# 【生化危机3重制版】"Surely a tall drink of water like yourself can put out a few flames." -Carlos Oliveira
Jill前往发电站却发现唯一的通路被火阻挡时Carlos在无线电中说了这么句略带调侃的话。
查了一下【tall drink of water】其实是一个phrase,意思是指【身材高大的人/大块头的人】,游戏的中文翻译译成【像你这样美得出水的人肯定有办法浇灭那点火】。
生化3原版前期的Carlos确实表现得很轻浮,到了重制版前期完全可以形容为变本加厉(PS:4代开始的李三光老师在人物性格塑造方面颇似Carlos),因此从【tall drink of water】的本意来说表象理解可以说Carlos在用Jill高挑的身材在揶揄。
但如果考虑到前面地铁站的剧情,就会发现这段话里其实暗含了一点讽刺意味,因为直到在浣熊市综合医院找到Dr.Bard的遗体并发现伞公司是整个事件的幕后黑手之前,Carlos并不知道浣熊市事件的真实情况,他对于Jill对被派来营救生还者的UBCS充满敌视的态度非常不解,在从Mikhail处得知Jill是STARS后,Carlos递给她一个对讲机时曾说过"Alright, supercop. Here you go. We can use this to stay in contact.",之后的"Surely a tall drink of water like yourself can put out a few flames."中的【a tall drink of water】大概率是在对应【super cop】这部分,这么理解的话这句话翻译过来潜台词其实是:【像你这么流弊的超级条子灭个火应该都是洒洒水的事啦】。
Jill前往发电站却发现唯一的通路被火阻挡时Carlos在无线电中说了这么句略带调侃的话。
查了一下【tall drink of water】其实是一个phrase,意思是指【身材高大的人/大块头的人】,游戏的中文翻译译成【像你这样美得出水的人肯定有办法浇灭那点火】。
生化3原版前期的Carlos确实表现得很轻浮,到了重制版前期完全可以形容为变本加厉(PS:4代开始的李三光老师在人物性格塑造方面颇似Carlos),因此从【tall drink of water】的本意来说表象理解可以说Carlos在用Jill高挑的身材在揶揄。
但如果考虑到前面地铁站的剧情,就会发现这段话里其实暗含了一点讽刺意味,因为直到在浣熊市综合医院找到Dr.Bard的遗体并发现伞公司是整个事件的幕后黑手之前,Carlos并不知道浣熊市事件的真实情况,他对于Jill对被派来营救生还者的UBCS充满敌视的态度非常不解,在从Mikhail处得知Jill是STARS后,Carlos递给她一个对讲机时曾说过"Alright, supercop. Here you go. We can use this to stay in contact.",之后的"Surely a tall drink of water like yourself can put out a few flames."中的【a tall drink of water】大概率是在对应【super cop】这部分,这么理解的话这句话翻译过来潜台词其实是:【像你这么流弊的超级条子灭个火应该都是洒洒水的事啦】。
✋热门推荐