我翻身下了床,结果看到灯管掉了,上面横着好几块胶布,留不住,算了。扒了纸去厕所放水,想到医生上次凶我的样子,说再这样下去,你这辈子都得一直吃药。不难否认,那段时间任性了点。现在好多了,戒酒下一步戒咖啡。不知道我的声音有没有吵到舍友,她们明早醒来看我桌上乱七八糟的,估计知道我半夜起来吃药。
透着点室外的光,我在药袋里摸索着那个药,它不是一板一板的,一次性袋装,应该很好找。可惜没有,我害怕声音再大点就不好了,连忙带起眼镜翻找。嘿,近视但是不夜盲。
图片一看就不是现在拍的,我连去放水都不用开灯。
挂着那个画我自己画的,用了洋桔梗和过期口红。不过这颜色不会fade,一直在,蛮好看的。这个我还是有点自信的。
透着点室外的光,我在药袋里摸索着那个药,它不是一板一板的,一次性袋装,应该很好找。可惜没有,我害怕声音再大点就不好了,连忙带起眼镜翻找。嘿,近视但是不夜盲。
图片一看就不是现在拍的,我连去放水都不用开灯。
挂着那个画我自己画的,用了洋桔梗和过期口红。不过这颜色不会fade,一直在,蛮好看的。这个我还是有点自信的。
#赞多杂志首封# #赞多wonderland十月刊封面#
ARENA ²⁰²² SEASONS GREETING
趁机提前预支之前就在准备的礼物
01 EVERY PIECE OF YOU / 02 SUMMER NEVER FADE ( 版本随机,各五份)
01+02 (两个版本,共五份)
¹内容物:2022年历海报+明信片+贴纸
²要求:OP赞多+杂志发售当天4本及以上+下方留言
³注:礼物还在设计开发阶段,好奇或者有意向均可参与下方留言蹲,后续会公开设计和打样,实体寄出时间暂定2022年前。产品后续亦无贩售计划。
All rights reserved @INTO1-赞多
ARENA ²⁰²² SEASONS GREETING
趁机提前预支之前就在准备的礼物
01 EVERY PIECE OF YOU / 02 SUMMER NEVER FADE ( 版本随机,各五份)
01+02 (两个版本,共五份)
¹内容物:2022年历海报+明信片+贴纸
²要求:OP赞多+杂志发售当天4本及以上+下方留言
³注:礼物还在设计开发阶段,好奇或者有意向均可参与下方留言蹲,后续会公开设计和打样,实体寄出时间暂定2022年前。产品后续亦无贩售计划。
All rights reserved @INTO1-赞多
今日#英语##阅读#——莎士比亚十四行诗:O, how much more doth beauty beauteous seem
O, how much more doth beauty beauteous seem
假如有真赋予的甜蜜作装潢
By that sweet ornament which truth doth give!
美就一定会更加美色无双!
The rose looks fair, but fairer we it deem
娇美的玫瑰之所以使人感到它更美,
For that sweet odour which doth in it live.
是因为它那甜美的活色生香。
The canker-blooms have full as deep a dye
野蔷薇花枝招展但没有香味,
As the perfumed tincture of the roses,
凭色相却可与馥郁的玫瑰争辉。
Hang on such thorns and play as wantonly
当夏风撩开了它们隐蔽的花蕾,
When summer's breath their masked buds discloses:
它们绽放枝头,自觉千娇百媚。
But, for their virtue only is their show,
但它们的德行只是其外表,
They live unwoo'd and unrespected fade,
开时无人羡其色,谢时无人叹其凋,
Die to themselves. Sweet roses do not so;
只落得悄然自殒,岂如玫瑰浓馨扬,
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
虽红颜薄命,骨炼也成余香。
And so of you, beauteous and lovely youth,
你也一样,美丽可爱的“少年人”,
When that shall fade, my verse distills your truth.
当色去香空,我的诗会提炼出你的纯情。
原文链接:https://t.cn/A6MNLz3P
O, how much more doth beauty beauteous seem
假如有真赋予的甜蜜作装潢
By that sweet ornament which truth doth give!
美就一定会更加美色无双!
The rose looks fair, but fairer we it deem
娇美的玫瑰之所以使人感到它更美,
For that sweet odour which doth in it live.
是因为它那甜美的活色生香。
The canker-blooms have full as deep a dye
野蔷薇花枝招展但没有香味,
As the perfumed tincture of the roses,
凭色相却可与馥郁的玫瑰争辉。
Hang on such thorns and play as wantonly
当夏风撩开了它们隐蔽的花蕾,
When summer's breath their masked buds discloses:
它们绽放枝头,自觉千娇百媚。
But, for their virtue only is their show,
但它们的德行只是其外表,
They live unwoo'd and unrespected fade,
开时无人羡其色,谢时无人叹其凋,
Die to themselves. Sweet roses do not so;
只落得悄然自殒,岂如玫瑰浓馨扬,
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
虽红颜薄命,骨炼也成余香。
And so of you, beauteous and lovely youth,
你也一样,美丽可爱的“少年人”,
When that shall fade, my verse distills your truth.
当色去香空,我的诗会提炼出你的纯情。
原文链接:https://t.cn/A6MNLz3P
✋热门推荐