#法语小课堂#
懒得出门[来]各种外卖软件帮你在家中尽享天下美食
懒得做家务[来]不断发展的智能家居让你动动嘴就可以洗衣做饭
懒惰可真是人类进步的阶梯呀~那么除了“Il est paresseux”,还能怎样表达“他真懒”?
01. Il est fainéant.
解析:
fainéant,e ,adj. 懒惰的,也可以写作:feignant,e ,是非常口语化的词。
例句:
Cet élève est tellement fainéant qu'il a échoué à l'examen final.
这个学生如此懒以致于他没有通过期末考试。
02. Il est flemmard.
解析:
flemmard,e, adj. 懒惰的,同样是非常口语化的词。
例句:
Paul est devenu de plus en plus flemmard avec l'âge.
保罗随着年龄增长变得越来越懒。
03. C'est une feignasse.
解析:
feignasse,n.f. 懒人, 法国人日常生活中经常用这个词,还不赶快记住了。
例句:
Il n'aide jamais sa femme à la maison! C'est une vraie feignasse.
他在家从来不帮他老婆的忙!他真是个懒人。
04. Il glande.
解析:
glander = ne rien faire,vi. 什么都不做,无所事事,也是日常生活中经常使用的表达,尤其在熟人之间。
例句:
Depuis qu'il est au chômage, il glande toute la journée !
自从他失业以来,他整天无所事事!
05. Il a un poil dans la main.
解析:
poil, n.m. 汗毛
avoir un poil dans la main,极其懒惰,由于很长时间不动手,手上都长出毛来了,可见有多懒了!
例句:
Mon nouveau colocataire a vraiment un poil dans la main : il fait toujours la grasse matinée, ne lave jamais les vêtements sales et se fait toujours livrer ses plats.
我的新室友极其懒惰:他总是睡懒觉,从来不洗脏衣服而且经常叫外卖。
懒得出门[来]各种外卖软件帮你在家中尽享天下美食
懒得做家务[来]不断发展的智能家居让你动动嘴就可以洗衣做饭
懒惰可真是人类进步的阶梯呀~那么除了“Il est paresseux”,还能怎样表达“他真懒”?
01. Il est fainéant.
解析:
fainéant,e ,adj. 懒惰的,也可以写作:feignant,e ,是非常口语化的词。
例句:
Cet élève est tellement fainéant qu'il a échoué à l'examen final.
这个学生如此懒以致于他没有通过期末考试。
02. Il est flemmard.
解析:
flemmard,e, adj. 懒惰的,同样是非常口语化的词。
例句:
Paul est devenu de plus en plus flemmard avec l'âge.
保罗随着年龄增长变得越来越懒。
03. C'est une feignasse.
解析:
feignasse,n.f. 懒人, 法国人日常生活中经常用这个词,还不赶快记住了。
例句:
Il n'aide jamais sa femme à la maison! C'est une vraie feignasse.
他在家从来不帮他老婆的忙!他真是个懒人。
04. Il glande.
解析:
glander = ne rien faire,vi. 什么都不做,无所事事,也是日常生活中经常使用的表达,尤其在熟人之间。
例句:
Depuis qu'il est au chômage, il glande toute la journée !
自从他失业以来,他整天无所事事!
05. Il a un poil dans la main.
解析:
poil, n.m. 汗毛
avoir un poil dans la main,极其懒惰,由于很长时间不动手,手上都长出毛来了,可见有多懒了!
例句:
Mon nouveau colocataire a vraiment un poil dans la main : il fait toujours la grasse matinée, ne lave jamais les vêtements sales et se fait toujours livrer ses plats.
我的新室友极其懒惰:他总是睡懒觉,从来不洗脏衣服而且经常叫外卖。
【英雄不问年龄——“中国速度”苏炳添、竞走界四朝元老刘虹】32岁,34岁,对于一名运动员来说,意味着什么?#人才强国# #TalentsChinois#
对于苏炳添,32岁是他刚刚参加完奥运会,并成为第一个进入奥运会田径男子百米决赛的中国人的年龄。
对于刘虹,34岁是曾参加过北京、伦敦、里约、东京四届奥运会,拥有奥运会一金两铜的成绩的竞走界四朝元老的年龄。英雄不问年龄,他们仍在运动竞技场上“自己跟自己较量”。
苏炳添说,“我想通过自己的训练告诉大家,超过30岁的我依然可以跑得更快。我想告诉年轻人,即使他们25岁,还有两届奥运会的时间留给他们来努力,不要被前人传下来的一些话限制自己!”
刘虹说,“竞走是一项需要长时间坚持的项目,我们一代一代运动员都在进步,我们也是站在前人的肩膀上攀登,希望我也能成为他们的肩膀。”
Pas de limite d’âge dans les champs du sport : « la vitesse chinoise » Su Bingtian et la vétéran de l’épreuve de marche Liu Hong
Plus de 30 ans, que signifie cet âge pour un athlète ?
Pour Su Bingtian, 32 ans est l’âge où il a participé aux Jeux olympiques et est devenu le premier Chinois dans l’histoire à participer à la finale de la course de 100m. Pour Liu Hong, 34 ans est l’âge où elle a participé à quatre éditions des Jeux olympiques, ceux de Beijing, Londres, Rio et Tokyo, et a remporté une médaille d’or et deux médailles de bronze. On ne demande jamais l’âge des héros, ces athlètes « se défient » encore eux-mêmes dans les terrains de sport.
Selon Su Bingtian, « Je voudrais dire à tout le monde que je pourrais courir plus rapidement, même à plus de 30 ans. Je voudrais dire aux jeunes, même s’ils ont 25 ans, il leur reste encore deux éditions de JO pour mettre des efforts. Ne baissez jamais les bras à cause des paroles de certains prédécesseurs ! »
D’après Liu Hong : « L’épreuve de marche est une épreuve qui demande de la persévérance à long terme. Nos athlètes font des progrès de génération en génération. Moi aussi, je fais des progrès avec le soutien des prédécesseurs et j’espère que je pourrai devenir le soutien des successeurs ! »
对于苏炳添,32岁是他刚刚参加完奥运会,并成为第一个进入奥运会田径男子百米决赛的中国人的年龄。
对于刘虹,34岁是曾参加过北京、伦敦、里约、东京四届奥运会,拥有奥运会一金两铜的成绩的竞走界四朝元老的年龄。英雄不问年龄,他们仍在运动竞技场上“自己跟自己较量”。
苏炳添说,“我想通过自己的训练告诉大家,超过30岁的我依然可以跑得更快。我想告诉年轻人,即使他们25岁,还有两届奥运会的时间留给他们来努力,不要被前人传下来的一些话限制自己!”
刘虹说,“竞走是一项需要长时间坚持的项目,我们一代一代运动员都在进步,我们也是站在前人的肩膀上攀登,希望我也能成为他们的肩膀。”
Pas de limite d’âge dans les champs du sport : « la vitesse chinoise » Su Bingtian et la vétéran de l’épreuve de marche Liu Hong
Plus de 30 ans, que signifie cet âge pour un athlète ?
Pour Su Bingtian, 32 ans est l’âge où il a participé aux Jeux olympiques et est devenu le premier Chinois dans l’histoire à participer à la finale de la course de 100m. Pour Liu Hong, 34 ans est l’âge où elle a participé à quatre éditions des Jeux olympiques, ceux de Beijing, Londres, Rio et Tokyo, et a remporté une médaille d’or et deux médailles de bronze. On ne demande jamais l’âge des héros, ces athlètes « se défient » encore eux-mêmes dans les terrains de sport.
Selon Su Bingtian, « Je voudrais dire à tout le monde que je pourrais courir plus rapidement, même à plus de 30 ans. Je voudrais dire aux jeunes, même s’ils ont 25 ans, il leur reste encore deux éditions de JO pour mettre des efforts. Ne baissez jamais les bras à cause des paroles de certains prédécesseurs ! »
D’après Liu Hong : « L’épreuve de marche est une épreuve qui demande de la persévérance à long terme. Nos athlètes font des progrès de génération en génération. Moi aussi, je fais des progrès avec le soutien des prédécesseurs et j’espère que je pourrai devenir le soutien des successeurs ! »
【大国工匠、焊接领域“领军人”艾爱国】71, 400多,600多,这些数字代表着什么?这些数字讲述着大国工匠艾爱国的故事。
一位71岁的老人,仍终日奋战在高温火花中,不断挑战自我,精进技术,只为了他的信念——“做事情要做到极致、做工人要做到最好”,这便是艾爱国。
1983年,艾爱国主动请缨,解决了一个重要项目的紫铜焊接难题。他用湿棉被挡住身体,用石棉绳缰包住焊枪,在高于700℃的高温材料旁持续工作,经过5个月的努力,他焊接的21个风口全部符合国家技术标准,分毫不差的过硬焊接本领便是他的“极致”。19岁开始成为钢铁厂的一名工人,半个多世纪以来,他凭借高超技能为我国冶金、矿山、机械、电力等行业攻克技术难关400多个。
如师如父,艾爱国倾心传艺,他培养出来的600多名徒弟遍布在全国各地发光发热。除了他带出来的徒弟,艾爱国还对农村青年、个体户等焊工工友们做免费培训,他的“极致”精神在一代代青年焊接工人中得以传承。
71, un vieillard âgé de 71 ans
Plus de 400, il a réalisé plus de 400 percées technologiques
Plus de 600, il a formé plus de 600 apprentis
Tous ces chiffres nous racontent l'histoire d'un soudeur chinois expert : Ai Aiguo. Âgé de 71 ans, Ai Aiguo travaille encore jour après jour devant les étincelles à haute température à perfectionner la technologie, et à défier soi-même, seulement pour rester fidèle à son conviction : « l'esprit extrême dans le travail, le perfectionnisme dans la soudure ».
En 1983, il a résolu un problème technologique crucial sur la soudure. Il s'est couvert le corps d'une couette humide en coton, a enveloppé le chalumeau avec des cordes d'amiante et a travaillé sans cesse à côté de matériaux à haute température supérieure à 700. Après cinq mois de travail, les 21 tuyères qu'il a soudées ont toutes correspondu aux normes techniques nationales. Ses excellentes compétences en soudure sont ses « extrêmes ».
À l'âge de 19 ans, il est devenu ouvrier dans une aciérie. Grâce à ses superbes compétences, il a surmonté plus de 400 difficultés techniques dans la métallurgie, les mines, les machines, l'énergie électrique et d'autres industries du pays pendant plus d'un demi-siècle.
Tel que maître mais aussi père, Ai Aiguo se consacre à la transmission de ses compétences technologiques, il a formé plus de 600 apprentis dans tout le pays. En plus des apprentis qu'il a amenés, Ai Aiguo a également dispensé une formation gratuite à des jeunes ruraux, des soudeurs indépendants et autres soudeurs. Son esprit « extrême » s'est transmis de génération en génération parmi les jeunes soudeurs. #人才强国# #TalentsChinois#
一位71岁的老人,仍终日奋战在高温火花中,不断挑战自我,精进技术,只为了他的信念——“做事情要做到极致、做工人要做到最好”,这便是艾爱国。
1983年,艾爱国主动请缨,解决了一个重要项目的紫铜焊接难题。他用湿棉被挡住身体,用石棉绳缰包住焊枪,在高于700℃的高温材料旁持续工作,经过5个月的努力,他焊接的21个风口全部符合国家技术标准,分毫不差的过硬焊接本领便是他的“极致”。19岁开始成为钢铁厂的一名工人,半个多世纪以来,他凭借高超技能为我国冶金、矿山、机械、电力等行业攻克技术难关400多个。
如师如父,艾爱国倾心传艺,他培养出来的600多名徒弟遍布在全国各地发光发热。除了他带出来的徒弟,艾爱国还对农村青年、个体户等焊工工友们做免费培训,他的“极致”精神在一代代青年焊接工人中得以传承。
71, un vieillard âgé de 71 ans
Plus de 400, il a réalisé plus de 400 percées technologiques
Plus de 600, il a formé plus de 600 apprentis
Tous ces chiffres nous racontent l'histoire d'un soudeur chinois expert : Ai Aiguo. Âgé de 71 ans, Ai Aiguo travaille encore jour après jour devant les étincelles à haute température à perfectionner la technologie, et à défier soi-même, seulement pour rester fidèle à son conviction : « l'esprit extrême dans le travail, le perfectionnisme dans la soudure ».
En 1983, il a résolu un problème technologique crucial sur la soudure. Il s'est couvert le corps d'une couette humide en coton, a enveloppé le chalumeau avec des cordes d'amiante et a travaillé sans cesse à côté de matériaux à haute température supérieure à 700. Après cinq mois de travail, les 21 tuyères qu'il a soudées ont toutes correspondu aux normes techniques nationales. Ses excellentes compétences en soudure sont ses « extrêmes ».
À l'âge de 19 ans, il est devenu ouvrier dans une aciérie. Grâce à ses superbes compétences, il a surmonté plus de 400 difficultés techniques dans la métallurgie, les mines, les machines, l'énergie électrique et d'autres industries du pays pendant plus d'un demi-siècle.
Tel que maître mais aussi père, Ai Aiguo se consacre à la transmission de ses compétences technologiques, il a formé plus de 600 apprentis dans tout le pays. En plus des apprentis qu'il a amenés, Ai Aiguo a également dispensé une formation gratuite à des jeunes ruraux, des soudeurs indépendants et autres soudeurs. Son esprit « extrême » s'est transmis de génération en génération parmi les jeunes soudeurs. #人才强国# #TalentsChinois#
✋热门推荐