Voilà ce que je vois et ce qui me trouble. Je regarde de toutes parts, et je ne vois partout qu’obscurité. La nature ne m’offre rien qui ne soit matière de doute et d’inquiétude. Si je n’y voyais rien qui marquât une divinité, je me déterminerais à la négative; si je voyais partout des marques d’un créateur, je reposerais en paix dans la foi. Mais, voyant trop pour nier et trop peu pour m’assurer, je suis en un état à plaindre, et où j’ai souhaité cent fois que, si un Dieu la soutient, elle le marquât sans équivoque; et que, si les marques qu’elle en donne sont trompeuses, qu’elle les supprimât tout à fait; qu’elle dît tout ou rien, afin que je visse quel parti je dois suivre. Au lieu qu’en l’état où je suis, ignorant ce que je suis et ce que je dois faire, je ne connais ni ma condition, ni mon devoir. Mon cœur tend tout entier à connaître où est le vrai bien, pour le suivre; rien ne me serait trop cher pour l’éternité.
----------Blaise, Pascal, Les pensées https://t.cn/RL8pcv4
----------Blaise, Pascal, Les pensées https://t.cn/RL8pcv4
英国没有法律上的官方语言,实际生活中则是使用英语。
但有趣的是英国国徽(王徽)上面并没有哪怕一句英语,反而写着两句法语:
"Honi soit qui mal y pense",意为“心怀邪念者可耻”
"Dieu et mon droit", 意为“天有上帝,我有权利”
之所以出现这种情况是因为在11世纪时英国曾被法国人征服过。
1066年英王爱德华死后无嗣,法国的诺曼底公爵以表亲关系要求继承英国王位。
此后在教皇支持下诺曼底公爵入侵英国并获得胜利,他自封为威廉一世,史称征服者威廉,建立了诺曼底王朝。
由于诺曼底王朝的绝大部分贵族都来自法国,导致大量法语词汇融入英语,对现代英语的形成产生了极大影响。
英国人从没想过要驱逐鞑虏。
但有趣的是英国国徽(王徽)上面并没有哪怕一句英语,反而写着两句法语:
"Honi soit qui mal y pense",意为“心怀邪念者可耻”
"Dieu et mon droit", 意为“天有上帝,我有权利”
之所以出现这种情况是因为在11世纪时英国曾被法国人征服过。
1066年英王爱德华死后无嗣,法国的诺曼底公爵以表亲关系要求继承英国王位。
此后在教皇支持下诺曼底公爵入侵英国并获得胜利,他自封为威廉一世,史称征服者威廉,建立了诺曼底王朝。
由于诺曼底王朝的绝大部分贵族都来自法国,导致大量法语词汇融入英语,对现代英语的形成产生了极大影响。
英国人从没想过要驱逐鞑虏。
【美国原油库存增加 国际油价连续第二个交易日下跌】Les prix du pétrole ont chuté pour une deuxième session jeudi, sous la pression d'une hausse inattendue aux États-Unis des réserves de brut, suscitant les inquiétudes sur la demande après que les prix ont atteint des records annuels. Le brut américain a perdu six dixièmes de pourcentage, soit 52 cents, à 76,91 dollars le baril.
法语全文链接:https://t.cn/A6MaPmC0
法语全文链接:https://t.cn/A6MaPmC0
✋热门推荐