“瑶草珂碧,春入武陵溪。溪上桃花无数,枝上有黄鹂。我欲穿花寻路,直入白云深处,浩气展虹霓。祗恐花深里,红露湿人衣。”
她启唇而歌,声音清越,直入云霄,身形也随歌而舞,翩若惊鸿,矫若游龙,白绫在空中翻飞,衣裙飞扬于夜风中,仿若天女飞舞。
“坐玉石,倚玉枕,拂金徽。谪仙何处,无人伴我白螺杯。我为灵芝仙草,不为朱唇丹脸,长啸亦何为?醉舞#女生头像# 下山去,明月逐人归。”
红酥手,黄滕酒。满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀#女生头像# 愁绪,几年离索。错,错,错。 春如旧,人空瘦。泪痕#女生头像无水印# 红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫。 https://t.cn/z8LQUwS
她启唇而歌,声音清越,直入云霄,身形也随歌而舞,翩若惊鸿,矫若游龙,白绫在空中翻飞,衣裙飞扬于夜风中,仿若天女飞舞。
“坐玉石,倚玉枕,拂金徽。谪仙何处,无人伴我白螺杯。我为灵芝仙草,不为朱唇丹脸,长啸亦何为?醉舞#女生头像# 下山去,明月逐人归。”
红酥手,黄滕酒。满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀#女生头像# 愁绪,几年离索。错,错,错。 春如旧,人空瘦。泪痕#女生头像无水印# 红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫。 https://t.cn/z8LQUwS
红酥手,黄滕酒,满城春色宫墙柳
东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索
错、错、错
春如日,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透
桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难
莫、莫、莫——陆游
近些年《食色性也》这个词汇一次次被推上风口浪尖,欲也欲也……
这也可能是他最后一次上头版头条的热搜榜单了吧
#李云迪嫖娼被拘# #三教九流# #全味Focus#
东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索
错、错、错
春如日,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透
桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难
莫、莫、莫——陆游
近些年《食色性也》这个词汇一次次被推上风口浪尖,欲也欲也……
这也可能是他最后一次上头版头条的热搜榜单了吧
#李云迪嫖娼被拘# #三教九流# #全味Focus#
《诗词鉴赏》红酥手,黄縢酒
《钗头凤·红酥手》
宋代:陆游
红酥手,黄縢酒,
满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,
泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!
【注释】
1、钗头凤:词牌名。原名“撷芳词”,又名“折红英”“摘红英”“惜分钗”等。
2、黄縢:酒名。或作“黄藤”。
3、宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
4、离索:离群索居的简括。
5、浥(yì):湿润。
6、鲛绡:神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。绡:生丝,生丝织物。
7、池阁:池上的楼阁。
8、山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
9、锦书:写在锦上的书信。
【译文】
你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,将欢情吹得那样稀薄。满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹:错,错,错。
春景依旧,只是人却憔悴消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透。桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信家
陆游的原配夫人是同郡唐姓士族的一个大家闺秀唐氏。却不料,作为婚姻包办人之一的陆母却对儿媳产生了厌恶感,二人终于被迫分离。几年以后的一个春日,陆游在家乡沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。心中感触很深,遂乘醉吟赋这首词,信笔题于园壁之上。
此词记述了词人与唐氏在禹迹寺南沈园偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景。“东风恶”数句为第二层,写词人被迫与唐氏离异后的痛苦心情。上一层写春景春情,无限美好,到这里突然一转,激愤的感情潮水一下子冲破词人心灵的闸门,无可遏止地宣泄下来。
词的下片,由感慨往事回到现实,进一步抒写妻被迫离异的巨大哀痛,也分为两层。
换头三句为第一层,写沈园重逢时唐氏的表现。词的最后几句,是下片的第二层,写词人与唐氏相遇以后的痛苦心情。
【作者】
陆游(1125-1210),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。
《钗头凤·红酥手》
宋代:陆游
红酥手,黄縢酒,
满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,
泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!
【注释】
1、钗头凤:词牌名。原名“撷芳词”,又名“折红英”“摘红英”“惜分钗”等。
2、黄縢:酒名。或作“黄藤”。
3、宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
4、离索:离群索居的简括。
5、浥(yì):湿润。
6、鲛绡:神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。绡:生丝,生丝织物。
7、池阁:池上的楼阁。
8、山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
9、锦书:写在锦上的书信。
【译文】
你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,将欢情吹得那样稀薄。满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹:错,错,错。
春景依旧,只是人却憔悴消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透。桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信家
陆游的原配夫人是同郡唐姓士族的一个大家闺秀唐氏。却不料,作为婚姻包办人之一的陆母却对儿媳产生了厌恶感,二人终于被迫分离。几年以后的一个春日,陆游在家乡沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。心中感触很深,遂乘醉吟赋这首词,信笔题于园壁之上。
此词记述了词人与唐氏在禹迹寺南沈园偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景。“东风恶”数句为第二层,写词人被迫与唐氏离异后的痛苦心情。上一层写春景春情,无限美好,到这里突然一转,激愤的感情潮水一下子冲破词人心灵的闸门,无可遏止地宣泄下来。
词的下片,由感慨往事回到现实,进一步抒写妻被迫离异的巨大哀痛,也分为两层。
换头三句为第一层,写沈园重逢时唐氏的表现。词的最后几句,是下片的第二层,写词人与唐氏相遇以后的痛苦心情。
【作者】
陆游(1125-1210),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。
✋热门推荐