明夷待访:明确等待夷狄来访?
1
明朝灭亡,清朝建国,大儒黄宗羲不愿投靠新政府,甘心做个山野遗民。可是有人说,黄老先生其实是准备失身的,证据就在他的一本书的书名——《明夷待访录》。“夷”就是满清,“待访”就是等待满清朝廷派人来请他。
看上去很有道理哦,至少字面上也能自圆其说。
可要较真的话,会发现两个问题,一是“明”字不好解释,二是“夷”字虽然是指外族,可从古到今这个字都是蔑称,是贬义词,如果黄老先生真准备晚节不保,怎么可能用蔑称来称呼他所期待的新老板呢?
其实这真是错怪人家了,“明夷”不能拆开来读,这个词和“夷狄”没有一点儿关系,它是《周易》里的一个卦名,卦像是:内卦是离卦,外卦是坤卦。我们已经知道了离象征火,放到这个例子里它又象征太阳,我们也知道坤象征土地,这里没变,还是象征土地,联系起来看就是:太阳在土地的下边。
再往下就引申成:晚上。
继续引申就是:好人被埋没,处于黑暗当中。
现在能理解黄宗羲的意思了吧?
有较真的人可能会问:“不对呀,所谓‘太阳在土地的下边’,其实太阳是在地球的另一侧,我们东半球是晚上,人家西半球却是白天啊。再说了,太阳一直都在太阳系的中心发着光,只是我们这个小小的地球有个自转罢了,地球哪里遮得住太阳呢!”
——这话说的倒也不错,可两千多年前的古人哪能知道这些呢,《周易》里还认为雷是藏在地底下的东西,跳到天上打完雷还会回到地底下呢。
明夷卦的卦辞是“利艰贞”,意思是说:虽然你现在处境不妙,但占到这一卦,你小子就还有救。明夷卦是很让人费解的一卦,嗯,虽然其他卦也并不更容易让人明白。
——时间前推两千年,在《左传》记录中的鲁国,一个政治流亡分子正处于一生最困顿的时刻,而他在以前的一次算卦中也得过一卦“明夷”。
《左传·昭公四年》
初,穆子去叔孙氏,及庚宗,遇妇人,使私为食而宿焉。问其行,告之故,哭而送之。适齐,娶于国氏,生孟丙、仲壬。梦天压己,弗胜。顾而见人,黑而上偻,深目而豭喙。号之曰:“牛!助余!”乃胜之。旦而皆召其徒,无之。且曰:“志之。”及宣伯奔齐,馈之。宣伯曰:“鲁以先子之故,将存吾宗,必召女。召女,何如?”对曰:“愿之久矣。”鲁人召之,不告而归。既立,所宿庚宗之妇人,献以雉。问其姓,对曰:“余子长矣,能奉雉而从我矣。”召而见之,则所梦也。未问其名,号之曰:“牛!”曰:“唯”。皆召其徒,使视之,遂使为竖。有宠,长使为政。公孙明知叔孙于齐,归,未逆国姜,子明取之。故怒,其子长而后使逆之。田于丘莸,遂遇疾焉。竖牛欲乱其室而有之,强与孟盟,不可。叔孙为孟钟,曰:“尔未际,飨大夫以落之。”既具,使竖牛请日。入,弗谒。出,命之日。及宾至,闻钟声。牛曰:“孟有北妇人之客。”怒,将往,牛止之。宾出,使拘而杀诸外,牛又强与仲盟,不可。仲与公御莱书观于公,公与之环。使牛入示之。入,不示。出,命佩之。牛谓叔孙:“见仲而何?”叔孙曰:“何为?”曰:“不见,既自见矣。公与之环而佩之矣。”遂逐之,奔齐。疾急,命召仲,牛许而不召。
杜泄见,告之饥渴,授之戈。对曰:“求之而至,又何去焉?”竖牛曰:“夫子疾病,不欲见人。”使置馈于个而退。牛弗进,则置虚,命彻。十二月癸丑,叔孙不食。乙卯,卒。牛立昭子而相之。
公使杜泄葬叔孙。竖牛赂叔仲昭子与南遗,使恶杜泄于季孙而去之。杜泄将以路葬,且尽卿礼。南遗谓季孙曰:“叔孙未乘路,葬焉用之?且冢卿无路,介卿以葬,不亦左乎?”季孙曰:“然。”使杜泄舍路。不可,曰:“夫子受命于朝,而聘于王。王思旧勋而赐之路。复命而致之君,君不敢逆王命而复赐之,使三官书之。吾子为司徒,实书名。夫子为司马,与工正书服。孟孙为司空,以书勋。今死而弗以,同弃君命也。书在公府而弗以,是废三官也。若命服,生弗敢服,死又不以,将焉用之?”乃使以葬。
《左传·昭公五年》
五年春,王正月,舍中军,卑公室也。毁中军于施氏,成诸臧氏。初作中军,三分公室而各有其一。季氏尽征之,叔孙氏臣其子弟,孟氏取其半焉。及其舍之也,四分公室,季氏择二,二子各一。皆尽征之,而贡于公。以书。使杜泄告于殡,曰:“子固欲毁中军,既毁之矣,故告。”杜泄曰:“夫子唯不欲毁也,故盟诸僖闳,诅诸五父之衢。”受其书而投之,帅士而哭之。叔仲子谓季孙曰:“带受命于子叔孙曰:‘葬鲜者自西门。’”季孙命杜泄。杜泄曰:“卿丧自朝,鲁礼也。吾子为国政,未改礼,而又迁之。群臣惧死,不敢自也。”既葬而行。
仲至自齐,季孙欲立之。南遗曰:“叔孙氏厚则季氏薄。彼实家乱,子勿与知,不亦可乎?”南遗使国人助竖牛以攻诸大库之庭。司宫射之,中目而死。竖牛取东鄙三十邑,以与南遗。
昭子即位,朝其家众,曰:“竖牛祸叔孙氏,使乱大从,杀适立庶,又披其邑,将以赦罪,罪莫大焉。必速杀之。”竖牛惧,奔齐。孟、仲之子杀诸塞关之外,投其首于宁风之棘上。
仲尼曰:“叔孙昭子之不劳,不可能也。周任有言曰:‘为政者不赏私劳,不罚私怨。’《诗》云:‘有觉德行,四国顺之。’”
初,穆子之生也,庄叔以《周易》筮之,遇《明夷》之《谦》,以示卜楚丘。曰:“是将行,而归为子祀。以谗人入,其名曰牛,卒以馁死。《明夷》,日也。日之数十,故有十时,亦当十位。自王已下,其二为公,其三为卿。日上其中,食日为二,旦日为三。《明夷》之《谦》,明而未融,其当旦乎,故曰:‘为子祀’。日之《谦》,当鸟,故曰‘明夷于飞’。明之未融,故曰‘垂其翼’。象日之动,故曰‘君子于行’。当三在旦,故曰‘三日不食’。《离》,火也。《艮》,山也。《离》为火,火焚山,山败。于人为言,败言为谗,故曰‘有攸往,主人有言’,言必谗也。纯《离》为牛,世乱谗胜,胜将适《离》,故曰‘其名曰牛’。谦不足,飞不翔,垂不峻,翼不广,故曰‘其为子后乎’。吾子,亚卿也,抑少不终。”
读过《论语》的人都知道,鲁国曾经有过三大权贵家族世代把持国政的局面,这三家人称“三桓”,分别是孟孙氏、叔孙氏和季孙氏。我们故事的主人公就是叔孙氏里的一位名人——叔孙穆子。
话说叔孙氏的掌门人叔孙庄叔生了两个儿子,哥哥是叔孙宣伯,弟弟就是叔孙穆子。在叔孙穆子刚刚降生的时候,叔孙宣伯用《周易》算了一卦,演算的结果是“明夷之谦”,他把这个结果拿去给专业占卜师卜楚丘来看,想听听专家的意见。(这个细节告诉我们:可以自己来排卦,等算出结果了再请专家来断。)
卜楚丘看了看这个“明夷之谦”,马上就预言出了小孩子叔孙穆子的一生吉凶。
1
明朝灭亡,清朝建国,大儒黄宗羲不愿投靠新政府,甘心做个山野遗民。可是有人说,黄老先生其实是准备失身的,证据就在他的一本书的书名——《明夷待访录》。“夷”就是满清,“待访”就是等待满清朝廷派人来请他。
看上去很有道理哦,至少字面上也能自圆其说。
可要较真的话,会发现两个问题,一是“明”字不好解释,二是“夷”字虽然是指外族,可从古到今这个字都是蔑称,是贬义词,如果黄老先生真准备晚节不保,怎么可能用蔑称来称呼他所期待的新老板呢?
其实这真是错怪人家了,“明夷”不能拆开来读,这个词和“夷狄”没有一点儿关系,它是《周易》里的一个卦名,卦像是:内卦是离卦,外卦是坤卦。我们已经知道了离象征火,放到这个例子里它又象征太阳,我们也知道坤象征土地,这里没变,还是象征土地,联系起来看就是:太阳在土地的下边。
再往下就引申成:晚上。
继续引申就是:好人被埋没,处于黑暗当中。
现在能理解黄宗羲的意思了吧?
有较真的人可能会问:“不对呀,所谓‘太阳在土地的下边’,其实太阳是在地球的另一侧,我们东半球是晚上,人家西半球却是白天啊。再说了,太阳一直都在太阳系的中心发着光,只是我们这个小小的地球有个自转罢了,地球哪里遮得住太阳呢!”
——这话说的倒也不错,可两千多年前的古人哪能知道这些呢,《周易》里还认为雷是藏在地底下的东西,跳到天上打完雷还会回到地底下呢。
明夷卦的卦辞是“利艰贞”,意思是说:虽然你现在处境不妙,但占到这一卦,你小子就还有救。明夷卦是很让人费解的一卦,嗯,虽然其他卦也并不更容易让人明白。
——时间前推两千年,在《左传》记录中的鲁国,一个政治流亡分子正处于一生最困顿的时刻,而他在以前的一次算卦中也得过一卦“明夷”。
《左传·昭公四年》
初,穆子去叔孙氏,及庚宗,遇妇人,使私为食而宿焉。问其行,告之故,哭而送之。适齐,娶于国氏,生孟丙、仲壬。梦天压己,弗胜。顾而见人,黑而上偻,深目而豭喙。号之曰:“牛!助余!”乃胜之。旦而皆召其徒,无之。且曰:“志之。”及宣伯奔齐,馈之。宣伯曰:“鲁以先子之故,将存吾宗,必召女。召女,何如?”对曰:“愿之久矣。”鲁人召之,不告而归。既立,所宿庚宗之妇人,献以雉。问其姓,对曰:“余子长矣,能奉雉而从我矣。”召而见之,则所梦也。未问其名,号之曰:“牛!”曰:“唯”。皆召其徒,使视之,遂使为竖。有宠,长使为政。公孙明知叔孙于齐,归,未逆国姜,子明取之。故怒,其子长而后使逆之。田于丘莸,遂遇疾焉。竖牛欲乱其室而有之,强与孟盟,不可。叔孙为孟钟,曰:“尔未际,飨大夫以落之。”既具,使竖牛请日。入,弗谒。出,命之日。及宾至,闻钟声。牛曰:“孟有北妇人之客。”怒,将往,牛止之。宾出,使拘而杀诸外,牛又强与仲盟,不可。仲与公御莱书观于公,公与之环。使牛入示之。入,不示。出,命佩之。牛谓叔孙:“见仲而何?”叔孙曰:“何为?”曰:“不见,既自见矣。公与之环而佩之矣。”遂逐之,奔齐。疾急,命召仲,牛许而不召。
杜泄见,告之饥渴,授之戈。对曰:“求之而至,又何去焉?”竖牛曰:“夫子疾病,不欲见人。”使置馈于个而退。牛弗进,则置虚,命彻。十二月癸丑,叔孙不食。乙卯,卒。牛立昭子而相之。
公使杜泄葬叔孙。竖牛赂叔仲昭子与南遗,使恶杜泄于季孙而去之。杜泄将以路葬,且尽卿礼。南遗谓季孙曰:“叔孙未乘路,葬焉用之?且冢卿无路,介卿以葬,不亦左乎?”季孙曰:“然。”使杜泄舍路。不可,曰:“夫子受命于朝,而聘于王。王思旧勋而赐之路。复命而致之君,君不敢逆王命而复赐之,使三官书之。吾子为司徒,实书名。夫子为司马,与工正书服。孟孙为司空,以书勋。今死而弗以,同弃君命也。书在公府而弗以,是废三官也。若命服,生弗敢服,死又不以,将焉用之?”乃使以葬。
《左传·昭公五年》
五年春,王正月,舍中军,卑公室也。毁中军于施氏,成诸臧氏。初作中军,三分公室而各有其一。季氏尽征之,叔孙氏臣其子弟,孟氏取其半焉。及其舍之也,四分公室,季氏择二,二子各一。皆尽征之,而贡于公。以书。使杜泄告于殡,曰:“子固欲毁中军,既毁之矣,故告。”杜泄曰:“夫子唯不欲毁也,故盟诸僖闳,诅诸五父之衢。”受其书而投之,帅士而哭之。叔仲子谓季孙曰:“带受命于子叔孙曰:‘葬鲜者自西门。’”季孙命杜泄。杜泄曰:“卿丧自朝,鲁礼也。吾子为国政,未改礼,而又迁之。群臣惧死,不敢自也。”既葬而行。
仲至自齐,季孙欲立之。南遗曰:“叔孙氏厚则季氏薄。彼实家乱,子勿与知,不亦可乎?”南遗使国人助竖牛以攻诸大库之庭。司宫射之,中目而死。竖牛取东鄙三十邑,以与南遗。
昭子即位,朝其家众,曰:“竖牛祸叔孙氏,使乱大从,杀适立庶,又披其邑,将以赦罪,罪莫大焉。必速杀之。”竖牛惧,奔齐。孟、仲之子杀诸塞关之外,投其首于宁风之棘上。
仲尼曰:“叔孙昭子之不劳,不可能也。周任有言曰:‘为政者不赏私劳,不罚私怨。’《诗》云:‘有觉德行,四国顺之。’”
初,穆子之生也,庄叔以《周易》筮之,遇《明夷》之《谦》,以示卜楚丘。曰:“是将行,而归为子祀。以谗人入,其名曰牛,卒以馁死。《明夷》,日也。日之数十,故有十时,亦当十位。自王已下,其二为公,其三为卿。日上其中,食日为二,旦日为三。《明夷》之《谦》,明而未融,其当旦乎,故曰:‘为子祀’。日之《谦》,当鸟,故曰‘明夷于飞’。明之未融,故曰‘垂其翼’。象日之动,故曰‘君子于行’。当三在旦,故曰‘三日不食’。《离》,火也。《艮》,山也。《离》为火,火焚山,山败。于人为言,败言为谗,故曰‘有攸往,主人有言’,言必谗也。纯《离》为牛,世乱谗胜,胜将适《离》,故曰‘其名曰牛’。谦不足,飞不翔,垂不峻,翼不广,故曰‘其为子后乎’。吾子,亚卿也,抑少不终。”
读过《论语》的人都知道,鲁国曾经有过三大权贵家族世代把持国政的局面,这三家人称“三桓”,分别是孟孙氏、叔孙氏和季孙氏。我们故事的主人公就是叔孙氏里的一位名人——叔孙穆子。
话说叔孙氏的掌门人叔孙庄叔生了两个儿子,哥哥是叔孙宣伯,弟弟就是叔孙穆子。在叔孙穆子刚刚降生的时候,叔孙宣伯用《周易》算了一卦,演算的结果是“明夷之谦”,他把这个结果拿去给专业占卜师卜楚丘来看,想听听专家的意见。(这个细节告诉我们:可以自己来排卦,等算出结果了再请专家来断。)
卜楚丘看了看这个“明夷之谦”,马上就预言出了小孩子叔孙穆子的一生吉凶。
#李泽言[超话]#
〖龙性本淫〗黑龙x小黑猫(๑❛ڡ❛๑)☆
中秋快乐!![圆月][玉兔]是放飞自我的摸鱼产物,有点车尾气
/
住在天上的那群神仙都知道东海那只黑龙的脾气。凭他当年守护人间的功绩早被奉为了仙君,可好好的神仙他不做,非要跑去凡间找一隅清静。
据说啊,仙君从来只是在自家后院赏花品茶,并不理会各路闻名而来的魔神,大多数走到门前吃了一计眼刀便打道回府了。偶尔有那么几个没眼力见的,讨了打自然也就灰溜溜的回去了。
很少有人见过仙君,更少有人能真正和仙君说上那么几句话,各种谣言也是越传越离谱。真真假假假假真真,谁也不知道。
魏谦则是少数算得上认识仙君的,每逢佳节都会来给李泽言送上请帖。不过啊,东西送是送到了,人家没赏脸来过宴会就是了。
但是李泽言待他倒是和善,每次都会邀请魏谦在他的院子里坐上一会儿,听他说说天上的事,再聊聊地上的人间,自己则淡淡地喝着茶,抿着唇只是听着。
今年的中秋节也不例外。
/
“坐。”李泽言挽起袖口垂眸沏着茶,并没有注意到魏谦奇怪的眼神。
这世上大概从来没人见过仙君人形的姿态露出龙的特征,更没人见过仙君头上顶着一只猫。一只黑溜溜的小猫,倚着龙角懒洋洋的趴在李泽言头上。
“怎么了,东西不合胃口?”
这沉沉的一句话终于把魏谦的魂拉了回来,眼睛依旧盯着那只猫。“没有没有,没有的事。”
李泽言抿了一口茶,抬眸瞥了一眼,闷哼着笑了。“一只小猫罢了。”
“是……只是早有听闻仙君爱清静,没想到……”
“她是挺闹腾。”这话说得淡淡的,听不出过多情感。
但小猫咪可听不得这话,喵喵叫了两声像是不服气,尾巴在身后扫来扫去抱怨着不满。
“不过,也还不错。”
这是魏谦第二次看到仙君笑了。
上一次看见还是上一次的时候。
/
和往常一样的闲聊,可魏谦那个好奇的眼神过于强烈,李泽言也渐渐把话题转移到了小猫咪身上。
“闹腾是挺闹腾的,好在还算听话。”
“嗯,是给日子添了不少乐。”
“小馋猫,好养活。”
“她不一样,爱干净,洗澡的时候乖得很。”
小猫咪听着听着不乐意了,邦邦两拳打在李泽言的角上,脚底狠狠一蹬蹬在他脑袋上跑走了。
“哈哈,这小猫真有个性。”
“嗯。”李泽言转身看着小猫逃走的方向。“闹脾气了…”
“今晚的宴会,仙君可还去吗?”
“不了。”李泽言起身准备送客。“中秋佳节,自当和佳人团聚。”
/
“害羞了?”李泽言提溜着不知道从哪个角落找出来的小黑猫,转而抱在怀里向里屋走去。
“你,你怎么和外人说这些事……”
小猫咪当然听不出李泽言刚刚话语中小小的得意和炫耀,脑子里都是这个男人昨晚欺负自己又讨好着给自己清洗的画面。
“那以后不说了。”李泽言心情很好,笑着给你顺毛。“乖,不生气。今晚想吃什么,都给你做。”
“今晚,你不是要去神仙的聚会吗…”尾巴不爽地甩着。
李泽言低头对上你的视线,你一时被盯得不知所措,脑袋不自觉地埋在他怀里。
“原来是因为这个不高兴。”
“我,才没有!”
“笨蛋……不过是仙家走个过场,没什么值得去的。我自然知道什么更重要。”
耳朵尖抖抖,你试探般从他怀里探出头来,眼睛都亮亮的。嘿嘿,小猫咪就爱听这话。
/
“你不去了?”
“毕竟家里还有只黏人的猫。”
好心情是藏不住的,尾巴不自觉地拂在李泽言手臂上。你抬头去蹭他,从胸口到下巴再到脸侧,扒拉在他肩头。最后嘭的一声变成了少女模样,摸上他敏感的龙角,吻在他的薄唇。大手紧紧贴在你的后腰,你能感受到他手心的温度正逐渐上升。
小猫咪很会惹火。几个回合下来已经气喘吁吁,还是咬着他的唇不放。
“不吃晚饭了?”李泽言轻轻把你放倒在床上,一手解着外衣。
“下午月饼吃多了,不太饿。而且——”尾巴灵巧地缠上他的大腿摩擦着。“吃你也是一样的吃。”
李泽言眯了眯眼倒吸一口气。“……妖精。”
“我的确是啊。”你嘿嘿地朝他笑。
李泽言握住你的腰,吻来得凶猛。
月色正好,衬得身下人更惹人怜了。
/
“李泽言…唔,你……你轻点,轻点……”
小猫咪在床上很是挠人,因而被狠狠疼爱了大半夜,最后止不住地掉眼泪,哭唧唧地控诉压在身上的那个人,却被顶得话都说不清。
“龙性本淫,卿卿为为夫疏解疏解就好。”李泽言喘着粗气说得云淡风轻,殊不知自己被绞得声音都哑了,赤裸的肌肤浮上鳞片闪烁的光。
他也好意思…昨天不否认自己要去赴宴,你舍不得他缠着要了半宿,今天又——
你不服气,去推他胸口,一丝也推不动。伸手想去抓他的角,手上也没力气。只得挂在他的身上沉浮。
“乖。”李泽言亲在你的额角,一只手摩挲在你尾巴根。趁你失神的瞬间撤出,而后又抬高你的腿重新顶了进去,长舒一口气细细感受那一片柔软。两根都挤了进来,你哭着挠上他的后背。
“夫君就在这里一直陪着你。”
太坏了,太坏了。你捂着脸想。他净会挑这种时候说些哄人的话。受用是一回事,胀又是另一回事。
你无力地趴在李泽言肩头啃咬着,暗暗下定决心。迟早,迟早你要把李泽言的坏话传遍天上地下——仙君,好色!!(假)
₍˄·͈༝·͈˄₎◞
〖龙性本淫〗黑龙x小黑猫(๑❛ڡ❛๑)☆
中秋快乐!![圆月][玉兔]是放飞自我的摸鱼产物,有点车尾气
/
住在天上的那群神仙都知道东海那只黑龙的脾气。凭他当年守护人间的功绩早被奉为了仙君,可好好的神仙他不做,非要跑去凡间找一隅清静。
据说啊,仙君从来只是在自家后院赏花品茶,并不理会各路闻名而来的魔神,大多数走到门前吃了一计眼刀便打道回府了。偶尔有那么几个没眼力见的,讨了打自然也就灰溜溜的回去了。
很少有人见过仙君,更少有人能真正和仙君说上那么几句话,各种谣言也是越传越离谱。真真假假假假真真,谁也不知道。
魏谦则是少数算得上认识仙君的,每逢佳节都会来给李泽言送上请帖。不过啊,东西送是送到了,人家没赏脸来过宴会就是了。
但是李泽言待他倒是和善,每次都会邀请魏谦在他的院子里坐上一会儿,听他说说天上的事,再聊聊地上的人间,自己则淡淡地喝着茶,抿着唇只是听着。
今年的中秋节也不例外。
/
“坐。”李泽言挽起袖口垂眸沏着茶,并没有注意到魏谦奇怪的眼神。
这世上大概从来没人见过仙君人形的姿态露出龙的特征,更没人见过仙君头上顶着一只猫。一只黑溜溜的小猫,倚着龙角懒洋洋的趴在李泽言头上。
“怎么了,东西不合胃口?”
这沉沉的一句话终于把魏谦的魂拉了回来,眼睛依旧盯着那只猫。“没有没有,没有的事。”
李泽言抿了一口茶,抬眸瞥了一眼,闷哼着笑了。“一只小猫罢了。”
“是……只是早有听闻仙君爱清静,没想到……”
“她是挺闹腾。”这话说得淡淡的,听不出过多情感。
但小猫咪可听不得这话,喵喵叫了两声像是不服气,尾巴在身后扫来扫去抱怨着不满。
“不过,也还不错。”
这是魏谦第二次看到仙君笑了。
上一次看见还是上一次的时候。
/
和往常一样的闲聊,可魏谦那个好奇的眼神过于强烈,李泽言也渐渐把话题转移到了小猫咪身上。
“闹腾是挺闹腾的,好在还算听话。”
“嗯,是给日子添了不少乐。”
“小馋猫,好养活。”
“她不一样,爱干净,洗澡的时候乖得很。”
小猫咪听着听着不乐意了,邦邦两拳打在李泽言的角上,脚底狠狠一蹬蹬在他脑袋上跑走了。
“哈哈,这小猫真有个性。”
“嗯。”李泽言转身看着小猫逃走的方向。“闹脾气了…”
“今晚的宴会,仙君可还去吗?”
“不了。”李泽言起身准备送客。“中秋佳节,自当和佳人团聚。”
/
“害羞了?”李泽言提溜着不知道从哪个角落找出来的小黑猫,转而抱在怀里向里屋走去。
“你,你怎么和外人说这些事……”
小猫咪当然听不出李泽言刚刚话语中小小的得意和炫耀,脑子里都是这个男人昨晚欺负自己又讨好着给自己清洗的画面。
“那以后不说了。”李泽言心情很好,笑着给你顺毛。“乖,不生气。今晚想吃什么,都给你做。”
“今晚,你不是要去神仙的聚会吗…”尾巴不爽地甩着。
李泽言低头对上你的视线,你一时被盯得不知所措,脑袋不自觉地埋在他怀里。
“原来是因为这个不高兴。”
“我,才没有!”
“笨蛋……不过是仙家走个过场,没什么值得去的。我自然知道什么更重要。”
耳朵尖抖抖,你试探般从他怀里探出头来,眼睛都亮亮的。嘿嘿,小猫咪就爱听这话。
/
“你不去了?”
“毕竟家里还有只黏人的猫。”
好心情是藏不住的,尾巴不自觉地拂在李泽言手臂上。你抬头去蹭他,从胸口到下巴再到脸侧,扒拉在他肩头。最后嘭的一声变成了少女模样,摸上他敏感的龙角,吻在他的薄唇。大手紧紧贴在你的后腰,你能感受到他手心的温度正逐渐上升。
小猫咪很会惹火。几个回合下来已经气喘吁吁,还是咬着他的唇不放。
“不吃晚饭了?”李泽言轻轻把你放倒在床上,一手解着外衣。
“下午月饼吃多了,不太饿。而且——”尾巴灵巧地缠上他的大腿摩擦着。“吃你也是一样的吃。”
李泽言眯了眯眼倒吸一口气。“……妖精。”
“我的确是啊。”你嘿嘿地朝他笑。
李泽言握住你的腰,吻来得凶猛。
月色正好,衬得身下人更惹人怜了。
/
“李泽言…唔,你……你轻点,轻点……”
小猫咪在床上很是挠人,因而被狠狠疼爱了大半夜,最后止不住地掉眼泪,哭唧唧地控诉压在身上的那个人,却被顶得话都说不清。
“龙性本淫,卿卿为为夫疏解疏解就好。”李泽言喘着粗气说得云淡风轻,殊不知自己被绞得声音都哑了,赤裸的肌肤浮上鳞片闪烁的光。
他也好意思…昨天不否认自己要去赴宴,你舍不得他缠着要了半宿,今天又——
你不服气,去推他胸口,一丝也推不动。伸手想去抓他的角,手上也没力气。只得挂在他的身上沉浮。
“乖。”李泽言亲在你的额角,一只手摩挲在你尾巴根。趁你失神的瞬间撤出,而后又抬高你的腿重新顶了进去,长舒一口气细细感受那一片柔软。两根都挤了进来,你哭着挠上他的后背。
“夫君就在这里一直陪着你。”
太坏了,太坏了。你捂着脸想。他净会挑这种时候说些哄人的话。受用是一回事,胀又是另一回事。
你无力地趴在李泽言肩头啃咬着,暗暗下定决心。迟早,迟早你要把李泽言的坏话传遍天上地下——仙君,好色!!(假)
₍˄·͈༝·͈˄₎◞
空蝉之父官居卫门督,对空蝉的教养颇为看重,一直有意让她入宫为妃。空蝉嫁人之前,也一向有自矜的名声。奈何父母早亡,家道不济,只能嫁于年长的地方官伊予介作为续弦,而伊予介与前妻有一子一女。而紫式部或有一兄,身为地方官之女,曾作为公卿的外室,为其生下一女。那位公卿意外离世后,她又为公卿的唐弟教养女儿,以期该女可以随侍君侧。后来公卿的唐弟也对紫式部有意,展开追求。这其中,颇有巧合之处,似乎作者将自己代入到了空蝉这一角色之中。当然,这些想法并没有经过正经地考据,寻求旁证。不过这样一想,文章就更加有意思了。
还是回到《源氏物语》的原文中来,翻译就是要将各个版本放在一起比较着看,才能显出其中的趣味来。
古文原文是:
まことに心やましくて、あながちなる御心ばへを、言ふかたなしと思ひて、泣くさまなどいとあはれなり。心苦しくはあれど、見ざらましかば口惜しからましと思す。(源氏物語「帚木」)
将《源氏物语》的古文改写成现代文的日本文人也有许多位,与谢野晶子、谷崎润一郎、円地文子、田边圣子等等。此处选取与谢野晶子的版本和原文给出的版本进行比较:
谢野晶子版本:きわめて弱い人が強さをしいてつけているのは弱竹《なよたけ》のようで、さすがに折ることはできなかった。
真からあさましいことだと思うふうに泣く様子などが可憐《かれん》であった。気の毒ではあるがこのままで別れたらのちのちまでも後悔が自分を苦しめるであろうと源氏は思ったのであった。もうどんなに勝手な考え方をしても救われない過失をしてしまった。
原文给出的现代文:空蝉は、人柄が柔和であるのに、無理に強い態度を加えて光源氏に対応しているので、細くしなやかな竹のように思え、さすがに手折ることはできそうもない。
空蝉は心底辛くて、無理無体ななさりようを本当にひどいと思って泣いている様子など、とても風情がある。気の毒ではあるけれど、会わなかったら残念であったろうと光源氏はお思いになる
而中文译本也有很多,这里只选取丰子恺和林文月的版本,当然还要厚着脸皮添上自译版。
丰子恺版本:原来空蝉这个人的性情,温柔中含有刚强,好似一枝细竹,看似欲折,却终于不断。此刻她心情愤激,痛恨源氏公子的非礼行为,只管吞声饮泣,样子煞是可怜。源氏公子虽然觉得对这女子不起,但是空空放过机会,又很可惜。
林文月版本:她原本是娇柔不堪的人儿,却故作坚强态,这就像那弱竹在风中摇摆,似折不折,教人看着焦急,又教人敬佩和爱怜。看着她那无限幽怨,吞声哭泣的样子,虽然于心不忍,但是如果就此分别,又恐日后必将遗憾追悔。
自译版:空蝉虽为人柔和,但面对光源氏的无理相迫,却表现得犹如弱竹一般。其杆虽细,却也不能信手摧折。光源氏的非礼强逼,让空蝉心中气苦,认为光源氏实在是恣意妄为。可她这般梨花带雨,偏又别具风情。光源氏未必出于本意,心中也有不忍,又觉若无此会,着实可惜。
这里值得一提的是林译虽然出版早,但成书是晚于丰译的,由于一些原因并没有参考丰译。在下奉丰老为偶像,不过自译时,也没有看过两位老师的译本,不然肯定会在脑子里留下不可磨灭的印象。译文之间的这种隔绝,使得各个译文自称体系,这也正是翻译的魅力之一。
当然,还有《源氏物语》的漫画关于这一段的描述。(附图1)
附图2选自大河和纪的《源氏物语》,正是光源氏倾(非)诉(礼)衷(强)肠(逼)的场景。
关于这一段的与谢野晶子版本:
「ずっと前からあなたを思っていたのです。それを聞いていただきたいのでこんな機会を待っていたのです。だからすべて皆|前生《ぜんしょう》の縁が導くのだと思ってください」
译文原文版本:
「ずっと前からあなたを慕い続けてこういう機会を狙っていたんだ。あなたとこうして出会うのは、前世からの縁だと思える」
丰译:
其实我私心倾慕,已历多年;常想和你罄吐衷曲,苦无机会。今宵幸得邂逅,因缘非浅。万望曲谅愚诚,幸赐青睐!(是我的错觉吗,这里仿佛显出了某种老练来)
林译:
我想要把这郁积心头已久的思慕向您来倾诉。今晚有这个机会,也算是冥冥中有些缘分的吧。
自译:
私心倾慕,已历多时。终觅此良机,始与卿一会,莫不是前世宿缘。
这里肯定是不知何时何地瞄过丰译了,译的时候第一句话自然而然出现在脑子里。
还是回到《源氏物语》的原文中来,翻译就是要将各个版本放在一起比较着看,才能显出其中的趣味来。
古文原文是:
まことに心やましくて、あながちなる御心ばへを、言ふかたなしと思ひて、泣くさまなどいとあはれなり。心苦しくはあれど、見ざらましかば口惜しからましと思す。(源氏物語「帚木」)
将《源氏物语》的古文改写成现代文的日本文人也有许多位,与谢野晶子、谷崎润一郎、円地文子、田边圣子等等。此处选取与谢野晶子的版本和原文给出的版本进行比较:
谢野晶子版本:きわめて弱い人が強さをしいてつけているのは弱竹《なよたけ》のようで、さすがに折ることはできなかった。
真からあさましいことだと思うふうに泣く様子などが可憐《かれん》であった。気の毒ではあるがこのままで別れたらのちのちまでも後悔が自分を苦しめるであろうと源氏は思ったのであった。もうどんなに勝手な考え方をしても救われない過失をしてしまった。
原文给出的现代文:空蝉は、人柄が柔和であるのに、無理に強い態度を加えて光源氏に対応しているので、細くしなやかな竹のように思え、さすがに手折ることはできそうもない。
空蝉は心底辛くて、無理無体ななさりようを本当にひどいと思って泣いている様子など、とても風情がある。気の毒ではあるけれど、会わなかったら残念であったろうと光源氏はお思いになる
而中文译本也有很多,这里只选取丰子恺和林文月的版本,当然还要厚着脸皮添上自译版。
丰子恺版本:原来空蝉这个人的性情,温柔中含有刚强,好似一枝细竹,看似欲折,却终于不断。此刻她心情愤激,痛恨源氏公子的非礼行为,只管吞声饮泣,样子煞是可怜。源氏公子虽然觉得对这女子不起,但是空空放过机会,又很可惜。
林文月版本:她原本是娇柔不堪的人儿,却故作坚强态,这就像那弱竹在风中摇摆,似折不折,教人看着焦急,又教人敬佩和爱怜。看着她那无限幽怨,吞声哭泣的样子,虽然于心不忍,但是如果就此分别,又恐日后必将遗憾追悔。
自译版:空蝉虽为人柔和,但面对光源氏的无理相迫,却表现得犹如弱竹一般。其杆虽细,却也不能信手摧折。光源氏的非礼强逼,让空蝉心中气苦,认为光源氏实在是恣意妄为。可她这般梨花带雨,偏又别具风情。光源氏未必出于本意,心中也有不忍,又觉若无此会,着实可惜。
这里值得一提的是林译虽然出版早,但成书是晚于丰译的,由于一些原因并没有参考丰译。在下奉丰老为偶像,不过自译时,也没有看过两位老师的译本,不然肯定会在脑子里留下不可磨灭的印象。译文之间的这种隔绝,使得各个译文自称体系,这也正是翻译的魅力之一。
当然,还有《源氏物语》的漫画关于这一段的描述。(附图1)
附图2选自大河和纪的《源氏物语》,正是光源氏倾(非)诉(礼)衷(强)肠(逼)的场景。
关于这一段的与谢野晶子版本:
「ずっと前からあなたを思っていたのです。それを聞いていただきたいのでこんな機会を待っていたのです。だからすべて皆|前生《ぜんしょう》の縁が導くのだと思ってください」
译文原文版本:
「ずっと前からあなたを慕い続けてこういう機会を狙っていたんだ。あなたとこうして出会うのは、前世からの縁だと思える」
丰译:
其实我私心倾慕,已历多年;常想和你罄吐衷曲,苦无机会。今宵幸得邂逅,因缘非浅。万望曲谅愚诚,幸赐青睐!(是我的错觉吗,这里仿佛显出了某种老练来)
林译:
我想要把这郁积心头已久的思慕向您来倾诉。今晚有这个机会,也算是冥冥中有些缘分的吧。
自译:
私心倾慕,已历多时。终觅此良机,始与卿一会,莫不是前世宿缘。
这里肯定是不知何时何地瞄过丰译了,译的时候第一句话自然而然出现在脑子里。
✋热门推荐