【王毅会见阿富汗塔利班临时政府代理外长穆塔基】当地时间2021年10月26日,正在卡塔尔进行访问的国务委员兼外长王毅在多哈会见阿富汗临时政府代理外长穆塔基。王毅表示,希望阿塔能够团结各民族各派别,实现稳定,恢复发展,真正把阿富汗的前途命运掌握在人民手中。中方愿同国际社会一道,推动“阿人所有、阿人主导”的原则在阿富汗真正落地并为此发挥建设性作用。穆塔基表示,阿方高度评价中方不干涉内政的原则,希望同中方开展沟通,发展全方位合作。Le conseiller d'État et ministre chinois des Affaires étrangères, Wang Yi, a déclaré que la Chine respectait et respecterait l'Afghanistan dans sa voie de développement et avec son modèle de gouvernance. Il a tenu ces remarques lors d'une rencontre avec le ministre intérimaire des Affaires étrangères de l'Afghanistan, Amir Khan Muttaqi, au Qatar. Wang a exprimé l'espoir de voir les Talibans parvenir à l'union de tous les groupes ethniques et factions en Afghanistan, pour ramener la stabilité et réaliser le développement. Il a réaffirmé la volonté de la Chine de travailler avec la communauté internationale pour mettre pleinement en œuvre le principe "gouvernance par les Afghans et décision par les Afghans". Muttaqi a pour sa part déclaré que l'Afghanistan avait une haute estime pour le principe de non-ingérence adopté par la Chine et souhaite établir une coopération globale entre les deux pays. 视频链接:https://t.cn/A6MkuEpS
【中国中小企业创新跑出加速度】La Chine intensifie ses efforts pour créer des « champions cachés » locaux – des petites et moyennes entreprises (PME) qui dominent les principaux marchés dans des secteurs de niche. Depuis 2018, le pays a annoncé trois listes de PME innovantes, totalisant 4 900 entreprises, qu'il qualifie de « petits géants ».
Pour figurer sur la liste des petits géants, une PME doit détenir une part de marché élevée, avoir une capacité d'innovation importante et maîtriser la technologie de base, selon le ministère de l'Industrie et des Technologies de l'information (MIIT). Le ministère s'attend à voir émerger environ 10 000 entreprises de ce type au cours des trois à cinq prochaines années.
Pour figurer sur la liste des petits géants, une PME doit détenir une part de marché élevée, avoir une capacité d'innovation importante et maîtriser la technologie de base, selon le ministère de l'Industrie et des Technologies de l'information (MIIT). Le ministère s'attend à voir émerger environ 10 000 entreprises de ce type au cours des trois à cinq prochaines années.
【总台央视奥林匹克频道及其数字平台正式开播上线】10月25日,中央广播电视总台央视奥林匹克频道及其数字平台在北京开播上线。这是中国大陆地区唯一得到国际奥委会授权使用奥林匹克名称和五环标识的传播平台。其中电视频道对外呼号CCTV-16,是国际首个以4K超高清和高清标准24小时上星同步播出的专业体育频道。Alors que les Jeux Olympiques d'hiver de Beijing approchent à grands pas, China Media Group, la maison mère de CGTN, a lancé une chaîne olympique officielle. Celle-ci fournit aux téléspectateurs une multitude d'événements sportifs en 4K haute définition. Beaucoup sont impatients de voir cet esprit olympique diffusé en Chine. 法语报道完整版:https://t.cn/A6MDOsfG
✋热门推荐