#Es gibt mir die freiheit#
①我应该是很喜欢学霸哥哥了,我学了八个小时诶!!!这谁敢相信,去年十二月份我也没几天能学八个小时的呀。
②最近好友圈的朋友们做的梦都好好笑啊!老徐:梦里有个女朋友,结果看到脸的时候还不如没有。
③梅子由于资金问题,把橘色头发染成黄色了,结果今天tony说因为李晨范冰冰分手,姓范的打折哈哈哈。
①我应该是很喜欢学霸哥哥了,我学了八个小时诶!!!这谁敢相信,去年十二月份我也没几天能学八个小时的呀。
②最近好友圈的朋友们做的梦都好好笑啊!老徐:梦里有个女朋友,结果看到脸的时候还不如没有。
③梅子由于资金问题,把橘色头发染成黄色了,结果今天tony说因为李晨范冰冰分手,姓范的打折哈哈哈。
Wo war Merkels Leibarzt beim Zitter-Anfall? --- 默大妈出状况时?她的保健医生在哪?德媒说女总理并无专门的保健医疗团队,跟绝大多数德国人一样,她只有私人家庭医生.
Wo war ihr Leibarzt, als sie zitterte? Die einfache Antwort: Sie hat keinen. Angela Merkel hat – wie die meisten Menschen auch – privat einen Hausarzt. Aber es gibt keinen speziellen Amtsarzt für die Kanzlerin.
Wo war ihr Leibarzt, als sie zitterte? Die einfache Antwort: Sie hat keinen. Angela Merkel hat – wie die meisten Menschen auch – privat einen Hausarzt. Aber es gibt keinen speziellen Amtsarzt für die Kanzlerin.
把握生命规律 | Erfassen der Regeln des Lebens
佛菩萨与众生最大的不同不是神通,而是菩提心。佛菩萨灵感助人的故事比比皆是,但这些都离不开业力、因果。
佛陀强调业果,是为避免众生落入对神通的迷信、对感应的追求,真正掌握能够把握自己生命的规律,而不是把命运寄托于外在的“神佛”。
Der größte Unterschied zwischen Buddhas sowie Bodhisattwas und allen anderen Lebewesen besteht nicht in ihren übernatürlichen Kräften, sondern im Erleuchtungsgeist. Es gibt zahllose Geschichten, in denen Buddhas sowie Bodhisattwas auf die Rufe der Menschen achten und ihnen dann helfen oder sie retten. Dies steht mit dem Karma in engem Zusammenhang.
Der Buddha legt großen Wert auf das Karma, damit alle Lebewesen kein blindes Vertrauen auf die übernatürlichen Kräfte haben und nicht übertrieben nach mystischer Wirkung streben. So können die Menschen wirklich die Regeln des Lebens erfassen, ohne ihr Schicksal völlig auf die außerhalb des eigenen Selbst liegenden „Götter“ zu setzen.
翻译:北京龙泉寺翻译中心
Translated by: Beijing Longquan Monastery Translation
佛菩萨与众生最大的不同不是神通,而是菩提心。佛菩萨灵感助人的故事比比皆是,但这些都离不开业力、因果。
佛陀强调业果,是为避免众生落入对神通的迷信、对感应的追求,真正掌握能够把握自己生命的规律,而不是把命运寄托于外在的“神佛”。
Der größte Unterschied zwischen Buddhas sowie Bodhisattwas und allen anderen Lebewesen besteht nicht in ihren übernatürlichen Kräften, sondern im Erleuchtungsgeist. Es gibt zahllose Geschichten, in denen Buddhas sowie Bodhisattwas auf die Rufe der Menschen achten und ihnen dann helfen oder sie retten. Dies steht mit dem Karma in engem Zusammenhang.
Der Buddha legt großen Wert auf das Karma, damit alle Lebewesen kein blindes Vertrauen auf die übernatürlichen Kräfte haben und nicht übertrieben nach mystischer Wirkung streben. So können die Menschen wirklich die Regeln des Lebens erfassen, ohne ihr Schicksal völlig auf die außerhalb des eigenen Selbst liegenden „Götter“ zu setzen.
翻译:北京龙泉寺翻译中心
Translated by: Beijing Longquan Monastery Translation
✋热门推荐